本站小編為你精心準備了英語隱喻理解參考范文,愿這些范文能點燃您思維的火花,激發您的寫作靈感。歡迎深入閱讀并收藏。
隱喻(metaphor)是一種神奇的語言現象。作者用其魔幻般的文筆把一事物的形狀、性質、特點和內涵轉嫁于另一事物之上,觸動讀者的心弦,在讀者身上產生意想不到的效果。因為隱喻研究可以幫助人們進一步揭示“知識的獲取和交流”以及語言知識的本質和局限,所以長期以來語言學和哲學家對隱喻懷有濃厚的興趣。
事實上,隱喻是極其難以理解的,其中涉及到詞匯的創造性運用,還要求讀者具備較寬的知識和較豐富的經歷,對客觀世界的各種現象作細致的觀察和思考。
1隱喻的意義取決詞匯的運用
在隱喻中,詞匯可以用來抬高和貶低、祈禱和宣傳、描寫和規定。不同的詞匯運用反映了作者不同的用意,也表達了各種話語的不同意義。隱喻中的詞匯運用,其目的在于使人們去注意那些具有非命題性質的各種事物或現象,給人以想象、回味的空間。比如“Ideasarefood”這一隱喻通過“food”來理解“ideas”,其作者向我們展示了“ideas”的豐富內涵。如果想知道“food”和“ideas”之間有哪些相似之處,恐怕誰也拿不出一套完整的答案,我們可以至少作如下幾種詮釋:
(1)Ideascanbedigested.
(2)Ideascanbeswallowedordevo-
ured
(3)Ideascanbenourishing.
(4)Icanleaveagoodorbadtasteinourmouths.
(5)Ideascanofferussomefoodforthought.
(6)Ideascanbespoon-fed.
詞匯的運用有拙劣和高明之分。如果用“wind”代替“food”,那么“Ideasarewinds”這一句話就沒有什么隱喻的意義可言。又如:
(7)Thepianistisabutcher.
(8)Thesurgeonisabutcher.
(7)句中“pianist”和“butcher”之間沒有什么隱喻可言。(8)“surgeon”和“butcher”之間有相似點,意指“surgeon”在技術上的粗劣。總之,隱喻屬于運用領域,其意義是由詞匯獨創性運用來決定的。
最常見的是“名詞化(nominaliza?鄄tion)”。名詞化是將過程(其詞匯語法層的一致形式為動詞)和特性(其一致式為形容詞)經過隱喻化,不再是小句中的過程或修飾語,而是以名詞形式體現的參與者。試見以下各例:
(9)isimpairedbyalcohol→alcoholimpairment
(10)theyallocateanextrapacker→theallocationofanextrapacker
(11)someshorter,somelonger→ofvaryinglength
(12)theyareabletoreachthecom?鄄puter→theiraccesstothecomputer
(13)technologyisgettingbetter→ad?鄄vancesintechnology
同樣,本來由名詞詞組體現的參與者可隱喻為過程,如butter和knife原為表實體的名詞,被隱喻化為表物質過程的動詞:
(14)Webutteredthebread.
(15)Themanknifedthelady.
2從關系過程及及物性系統內各過程來理解隱喻
及物性系統是人們對客觀世界的表述,修辭學中的隱喻、轉喻和舉喻都是及物性的關系過程的隱喻化。人類主、客觀世界的活動可描寫為物質過程、心理過程、關系過程、主語過程、行為過程和存在過程。每一個過程又可按精密度細分為若干個次過程,如關系過程可進一步區分為“集約型(intensivetype)”,“環境型(circumstantialtype)”和“所有型(pos?鄄sessivetype)”。例如:
1a.Thegovernmentstillhopestostemthetideofinflation.(隱喻)
b.Toresisttheforceistostemthetide.(集約型關系過程)
2a.Keepyoureyesontheball.(轉喻)
b.Thegazeis(directed)fromtheeye.(環境型關系過程)
3a.Atthispointthestringstakeover.(舉喻)
b.Violinshave/containstrings.(所有型關系過程)
以上各個例句表明,像“tostemthetide”,“keepyoureyes”和“thestrings”都是各種關系過程的轉喻。也就是說,1a、2a和3a的斜體部分都是喻體,1b、2b和3b說明這些表達式如何轉成隱喻。
及物性系統中的各種過程都可以隱喻化,即一個過程可以隱喻為另一個過程,如下例所示。
1a.Theyclimbedthemountainonthefifthday.(物質過程)→
b.Thefifthdaysawtheirascentonthemountain.(心理過程)
2a.TheydancedinHungarianstyle.(行為過程)→
b.TheydidaHungariandance.(物質過程)
3a.Weatethereintheevening.(物質過程)→
b.Wehadsupperthere.(關系過程)
由于過程的轉化,與過程有關的參與者和環境因子也發生變化。如例1a中的onthefifthday原為表環境的語義成分,在句法中體現為狀語,但在1b中轉喻成了Thefifthday,是心理過程的“感覺者(sensor)”,體現為名詞詞組;以動詞體現的“過程”climbed則轉換為ascent,隱喻為由名詞詞組體現的“現象”(phe?鄄nomenon)原來的themountain的語義功能為“范圍(range)”,變成onthemoun?鄄tain后,隱喻為環境成分,句法上是個介詞短語體現的狀況。對其余兩句我們也可做類似的分析。這樣,這類語法不是具體的事物之間的比喻,而是功能結構之間的隱喻化。本來是物質過程,可隱喻化為心理過程或關系過程;本來是行為過程,可隱喻化為物質過程。韓禮德把最貼近現實生活的句式,如1、2、3例中的a句,叫做“一致式(thecongruentform)”,把隱喻化的句式叫做“隱喻式(themetaphoricalform)”,如各例中相應的b句。
3隱喻的理解需借助于想象力
不論作者的創造還是讀者的詮釋,均離不開想象力。這種想象力不等于頭腦的空想,其根源應追溯到現實世界的生活經歷。正是由于這種經歷,我們才得以知道哪些事物或現象之間存在相似之處。
例:Thisshipplowsthesea.
“plow”用來表達船過大海的情景,讀者仿佛可清晰地看到一艘雄偉的船只在藍藍的大海中沉穩有力快速地鼓浪前進,船身兩邊湛藍的海相互輝映,一張絕妙的海上破浪圖。
如何區別隱喻和非隱喻呢?只要看句子是否含有想象的成分即可。
(1)Marriageisworkofart
(2)Marriageisaschoolofthought.
憑想象,我們可判定前一句含有隱喻,后一句話則是毫無意義的單詞拼湊物。前一句婚姻被想象成一件藝術品,從而使我們對婚姻可作許許多多的詮釋。
(1)Marriageiswork.
(2)Marriageisanaestheticexperience
(3)Marriageinvolvescreativity.
(4)Marriagerevealsyourpersonality.
(5)Marriagecallsfortimeandenergy.
(6)Marriageneedsinvestment
(7)Marriagerequiressacrifice.
4隱喻的理解與應用建立在說話者和聽者之間共享要領的基礎上
在跨文化交際活動中,兩種文化上的差異往往會導致對事物認知的迥異。例:(1)Icanonlysaythatheispig-head?鄄ed.(我只能說他長了個豬腦子)(2)Ire?鄄gretsomuchthatIwastedmygoldenagesbyplaying,goingdancingandgettingdrunk.(我很后悔我黃金時期都浪費在玩耍、跳舞和釀酒中了)
例(1)中作者的本意不說他像豬一樣蠢,在中國文化中豬經常被看成愚蠢的動物,而在英美文化中豬則被認為是很聰明的動物。例(2)中“goldenages”漢語是黃金時代、金色年華,還常指精力、身體及記憶等處于頂峰狀態的時期;而在英美文化中“goldenages”是指人退休以后的歲月,也就是說60歲以后的階段。這種文化上的差異會導致交流中的偏差,甚至誤解,因此只有深刻地了解一個國家的文體內涵,才能較為準確地理解和使用該國的語言隱喻也是如此。