美章網 精品范文 關聯理論論文范文

    關聯理論論文范文

    前言:我們精心挑選了數篇優質關聯理論論文文章,供您閱讀參考。期待這些文章能為您帶來啟發,助您在寫作的道路上更上一層樓。

    關聯理論論文

    第1篇

    關聯理論是由認知心理學家Sperber和語言學家Wilson提出的,并從認知的角度闡釋了交際的性質,指出交際實際是一種“明示—推理”行為,人們通過相關的知識來推導進一步的新信息,從而理解話語。關聯理論屬于認知語言學和語用學范疇,其含有兩個原則,分別是認知傾向于最相關的信息的認知原則和話語引起最大關聯期待的交際原則。關聯性的大小由兩個方面來衡量:一是加工輸入信息需要付出的努力,二是認知效果。此外,Rost是最早提出以關聯理論為基礎的聽力理解模式學者之一。根據Rost(1990)語言理解既是譯碼過程又是推理過程,推理過程則是一個尋找關聯的過程。Rost關聯理論聽力理解模式的中心思想有三點:(1)聽者激活理解話語所需要的可能的知識;(2)聽者有選擇地聽話語,同時通過語音、句法和詞匯分析揭開話題的命題意義;(3)聽者給話語提供一個可能的語用含義,即特定語境下說話者的可能意圖;Rost認為以上聽力理解過程具有重疊性和相互依賴性,最終目是尋找相關聯和最佳關聯信息,揭開話語的語用含義。

    2、新教學模式的設計

    目前大學英語聽力課堂上較多的都是比較傳統的模式。第一步pre-listening即聽前階段,老師對聽力材料難點、新詞和背景知識介紹;第二步listeningforgeneralmeaning,即聽大意。第三步為listeningforspecificmeaning.聽懂后回答具體問題。這種傳統的模式盡管讓學生得到了所需的答案,卻忽視了學生的主動性和認知能力的培養。因此作者將嘗試新的模式即關聯理論應用于聽力課堂中。根據該理論,聽力內容要與學生的認知背景具有關聯性,要能夠激活學生聽的興趣,聽力的語言材料需要能讓學生主動的應用自己的知識儲備和社會經歷及背景知識創造性的尋找關聯信息。在新的教學模式下,作者以主題形式選取了8個聽力主題,本學期共18周課,每次主題教學持續兩周時間。作者盡量選取較新的時事或課文主題相關的聽力材料,比如有新聞聽力如BBC慢速聽力、電影節選、英文電視劇節選等。這些豐富的聽力材料不僅能激活學生的關注度和興趣,同時擴大他們的認知情景,增強詞匯語用的功能意識。例如以“飛機航班”為主題的聽力課堂,選取關于馬來西亞MH370航班失事的熱點新聞,無疑能快速地調動他們的興趣,學生也能主動的在聽力理解過程中尋找關聯信息,并有意識的應用關聯理論的原則進行推理。

    3、實驗

    為了檢測通過一個學期實驗,新聽力課堂的教學模式是否有實際效果,筆者設計了一項實驗。實驗選擇貴州師范大學2012級兩個非英語專業的自然班,參加該實驗的學生每班40人,共80人。本實驗采用前測和后測兩次測試,并用SPSS18.0對兩次考試結果進行分析。在兩個班中,一個對照班,另一個則為實驗班。兩次測試題分別選用全國大學英語2010年12月和2013年6月的四級真題:滿分是25分,含第一部分聽力短對話8分,第二部分聽力長對話7分,第三部分聽力短文10分。在一個學期的教學實驗后,選用大學英語四級2013年6月的真題對兩班進行后測,得出的平均分及T值檢驗結果。對照班和實驗班通過實驗后的平均成績分別是6.4250和9.5000,均值相差3.07500,P值為0.000,小于臨界值0.05,說明兩個班級的后測成績是具有明顯的差距的。在進行實驗班前后數據T值檢驗后發現,兩次平均成績均值達到了-4.02500,而且P值為0.000,小于臨界值0.05,這表明,新的聽力教學模式是有效的,有助于學生聽力理解能力的提高。

    4、結束語

    第2篇

    關聯理論與會話含意

    摘要:言語交際是人們溝通思想、傳遞信息的重要方式。它實際上是在特定的語境中具體運用語言的過程。本文根據關聯理論,用實例試分析影響會話含意理解的各種因素,以便日常交際順利進行。

    關鍵詞:會話含意;因素;關聯理論

    RelevanceTheoryandConversationalImplicature

    JiangShenying

    (ShenyangInstituteofAeronauticalEngineeringForeignLanguageDepartmentLiaoningShenyang110034)

    Abstract:Languagecommunication,asanimportantchannelforideaexchangeandinformationconveyance,isintrinsicallyaprocessoflanguageuseinaspecificcontext.Thispaper,basedonRelevanceTheory,analysesthevariouselementsthatinfluenttheunderstandingofconversationalimplicatureswiththepurposeofthesuccessfulcommunicationinourdailylife.

    KeyWords:conversationalimplicature;variouselements;RelevanceTheory

    1.0概述

    在社會中生活的人為了表達思想、傳遞信息是離不開與人溝通的,這就是交際。而具體的交際過程總是在一定的時間、場合及社會文化背景下進行的。與書面語相比,口語話語具有省略、簡化、時效性強等特征,因而對語境的依賴性比書面語更大。而且在交際過程中,在某種場合,有時交際者會出于某種目的或為了達到某種效果,比如修辭和外交辭令的使用、婉轉的批評或拒絕以及用幽默的口吻表示異議等,有意轉彎抹角,將真實的意圖隱藏在字面之下,作為聽話人就只有借助語境(context)、透過字面來推導說話人的言下之意,弦外之音,否則就會使會話中斷或者失敗。所以,交際的效果與交際者對交際環境,即語境的理解有著直接的影響,因而這是個值得探討與研究的課題。本文嘗試用關聯理論分析影響和決定推導會話含意的諸因素,以便交際順利進行。

    2.0推導會話含意的理論原則

    2.1合作原則是產生會話含意的基礎理論

    合作原則是生成會話含意的初始理論,根據Grice的理論,在言語交際中,交際雙方都應遵循合作原則(cooperativeprinciple)以達到交際的目的。合作原則包括四大準則:量的準則(quantity),質的準則(quality),關聯準則(relevance)和方式準則(manner)。如果交際雙方遵循了這個原則,那么說話人的意思就是字面所表達的意義,即話語的自然意義(naturalmeaning)。,Grice的合作原則只能解釋聽話人采取的是合作態度,而說話人又成功地把信息傳遞給了聽話人的交際行為。

    下是因為第一說話人遵循說得“盡量少”的準則,提供極其經濟的信息量,使得第二說話人在擴充信息時有機可乘,做出幽默。例如:

    (1)(Twofriendsarechattinginthepub.)

    A:Mywifedoesn’tappreciateme.Doesyours?

    B:Iwouldn’tknow.I’veneverheardhermentionyourname.

    A遵循著說得“盡量少”的準則,用Doesyours來詢問B的妻子是否欣賞B。但由于Doesyours是省略的用法,在上下文中既可以理解為Doesyourwifeappreciateyou,也可以理解為Doesyourwifeappreciateme。顯然A意圖表達的是前者,而B故意曲解為后者,他說的“不知道,我從沒聽她提起你”,正是以幽默來戲弄同伴,達到幽默的效果。

    但事實證明人們在交際中,往往會有意地違反合作原則,此時話語的意義就不再是字面的所表達的意思了,即非自然意義(unnaturalmeaning),說話人的意圖或目的隱含在字里行間。作為聽者,是否理解非自然意義就決定著他是否能夠理解話語的真正含意,即會話含意(conversationalimplicatures)。所以合作原則不能充分解釋人類所有的交際行為。要想真正理解這種表達法的目的,還需將話語與話語所發生的環境相聯系,于是就產生了關聯理論。而關聯理論可以解釋在不合作的情況下,信息的成功傳遞。

    2.2關聯理論是理解會話含意的核心理論

    聯理論關注的核心問題是交際與認知。它不以規則(rule)為基礎,也不以準則(maxim)為標準,Sperber和Wilson的關聯理論認為,人們認知事物時總是遵循著一條Sperber和Wilson稱之為關聯的原則,即根據與之有關聯的信息來認知事物。他們(1986:158;1995:260-66)提出的關聯原則是:⑴人類認知常常與最大關聯性相吻合(認知原則);⑵一個明示的交際行為都應設想為這個交際行為本身具備最佳關聯性(交際原則)。在言語交際中,說話人通過明示(ostensive)行為向聽話人展示自己的信息意圖和交際意圖,為推理者提供必要的理據;聽話人就要根據說話人的明示行為進行推理,而推理就是尋找關聯。關聯指的就是說話人的話語在聽話人的語境假設中可以產生語境效果。而話語的內容、語境和各種暗示,使聽話人對話語產生不同的理解,但聽話人不一定在任何場合下對話語所表達的全部意義都得到理解。他只用一個單一的、普通的標準去理解話語。這個標準足以使聽話人認定一種惟一可行的理解,這個標準就是關聯性。因此,每一種明示的交際行為都應設想為這個交際行為本身所具備的最佳的關聯性(譯文參考何自然、冉永平,1998)。Sperber和Wilson建立的推理模式可用下面這個公式表示:說話人話語+聽話人語境假設+演繹推理=語境暗含語境效果交際成功。有些學者甚至認為,關聯理論是理解會話含意最重要的手段。

    下面通過一個例子展示關聯原則是怎樣在明示-推理交際中起作用的。例如:

    (2)Mike:Shallwegotothemovies?

    Mary:Ihavetostudyfortheexam.

    從字面意思上看,Mary的回答是和問題不相關的,因為Mike的問題實際上是一種提議,他期望對方的回答是接受、拒絕、其他的建議或討論等,Mary的回答是怎樣被理解的呢?理解Mary回答的關鍵在于找出關聯。為了從Mary的回答中找出關聯,Mike必須根據當時的語境再結合自己的認知環境提出語境假設①,并從中推斷出語境暗②。

    ①a.Goingtothemoviestakessometime.

    b.Studyingforexamstakessometime.

    c.Ifyougotothemovies,youcannotstudyforanexam.

    d.Ifyoustudyforanexam,youcannotgotothemovies.

    e.Generallyonecannotbothgotothemoviesandstudyforanexamatthesametime.

    Mary:Ihavetostudyfortheexam.

    ②I(Mary)cannotgotothemovies.

    ③既更改了Mike的認知環境,同時得出它所花費的處理努力又較小,因而Mary的回答的關聯度是較大的。因此,Mike認為②是Mary的真實意圖。

    3.0影響會話含意理解的諸因素

    3.1互明是理解會話含意的基礎

    交際雙方能否達到互明是話語獲得關聯的基礎。交際是一個涉及信息意圖(informativeintention,即自然信息)和交際意圖(communicativeintention,即話語背后的意思)的明示—推理過程。首先,交際雙方應該達到互明(mutual-manifestness)?;ッ髦傅氖墙浑H雙方共同明白的事實或交際者之間對共同話題的相互明白的表現,那么說話人為什么要施以明示行為呢?因為只有通過明示行為,才能在說話人和聽話人之間建立聯系,沒有這種聯系,說話人將無法改變他人的認知環境??梢姡f話人施以明示行為并與聽話人達到互明,既有認知意義又有社會意義。所以,交際改變說話人與聽話人相互之間的認知環境。但是,互明是一個相對的概念,交際能否繼續,持續多長,取決于聽話人對說話人話語的明白度(Grice,1975)。其次,交際是一個認知過程,交際雙方之所以能夠配合默契,明白對方話語的暗含內容,主要是由于有一個最佳的認知模式—關聯性。這就需要聽話者對說話者的話語進行推理。這種推理是一種思辨過程,它要求聽話者對說話者的明示行為(ostensive)中所表達的信息意圖和交際意圖進行推理(劉紹忠,1997)。任何一種明示行為在它的信息意圖背后都隱藏著交際意圖;或者說,尋找說話人的交際意圖,首先要理解他的信息意圖或字面意思。一旦了解了字面意思,聽話人必然進一步去尋找說話人的交際意圖。可見,關聯理論是與交際者認知能力緊密相關的,而互明又是理解會話含意的基礎。如果交際雙方不能互相明白,話語就無法建立適當的關聯,最終造成誤解、沖突。

    下面這段對話選自ErnestHemingway的《一天的等待》(ADay’sWait)。

    (3)(Context:Theboywasnineyearsold.Hewaswaitingtodiethewholedaybecauseheheardthedoctorsaidtohisfatherthathistemperaturewasahundredandtwo.)

    Boy(Bforshort):①AbouthowlongwillitbeforeIdie?

    Farther(Fforshort):②What?

    B:③AbouthowlongwillitbebeforeIdie?

    F:④Youaren’tgoingtodie.What’sthematterwithyou?

    B:⑤OhIheardhimsayahundredandtwo.

    F:⑥Peopledon’tdiewithafeverofonehundredandtwo.That’sasillywaytotalk.

    這個話語誤解可以用關聯認知理論進行分析。在話語最初①,Boy問Farther他什么時候死,他的明示行為的話語意圖顯然是讓Farther知道:他一整天都在獨自一個人勇敢面對死亡,Farther對兒子的問話感到震驚、不理解,因為他知道兒子的體溫是華氏102,發燒不會危及到生命,并產生出與之最相關聯的話語②“What?”和④“Youaren’tgoingtodie.”“What’sthematterwithyou?”以及⑥“That’sasillywaytotalk.”此時Farther誤以為兒子因為發燒而在說糊話,由于雙方不能互相明白,話語就無法建立適當的關聯,最終造成誤解。在日常會話中,交際雙方由于社會、心理的因素,話語意圖隨時在改變,要時刻達到完全互明是不可能的。這就是為什么Sperber和Wilson認為,如果交際雙方能始終保持互明,為“完美關聯”建立基礎,那么它的社會意義就要遠遠大于認知意義了。

    3.2語境對會話含意的推導和理解起著決定作用

    對于會話含意的理解而言,語境是一個開放的范疇,要正確理解話語就要縱觀交際者交際的各種主觀因素(言語使用者的目的、身份、思想、性格、職業、經歷、修養、愛好、性別、處境、心境等)和客觀因素(社會環境、自然環境、時間、地點、場合、對象、前言后語等),并使之與話語普遍、有機地發生關聯。語境是推理過程中產生的認識,而不是預先設定的條件,所以理解語境是一個動態的過程。對會話含意的理解,取決于交際雙方對語境統一的建構和把握,是一個復雜的認知過程,也是心理活動的結果。例如:

    語境:一位母親抱怨自己兒子調皮。另一位與她談話者說:

    (4)Aboyisaboy.

    如果不聯系語境,僅從字面上看,這句話似乎沒有任何交際價值,但遵照會話原則去推斷,他一定是要表達一種意思,而且是話中有話。這時聽者就需要靠智力去產生語境含意,這個人很含蓄地道出他的個人見解,使聽話人自己思量話語的言下之意。如果這位母親能準確地將語境與話題相聯系,并運用她所掌握的男孩的特性這一共有知識,話語后面隱含的意思就可以推導出來,即“男孩本身就比女孩調皮”或者“調皮是男孩的天性,不必過分指責”。盡管話沒有直說,但表達的意思遠遠超出了字面本身,而且這樣說,既給這位母親留了面子,又幫助她解決了困擾她的問題,使人感到這個人講話很有分寸。因此,在面對面的交際中,雙方更應當仔細地察言觀色,以捕捉住每一個語境信息,否則,交際會陷入困境。

    3.3認知能力是建構和諧語境的根本

    在交際中,說話人和聽話人是相互依賴的,聽與說的角色也在頻繁地交替,如果彼此心有靈犀,那么交際就會十分順暢。反之,假如一方說的話另一方聽不懂,也就是無法將字面意思與說話的時間、場合、環境、講話人的心情、語氣、肢體語言等相聯系,或發生關聯,或者聽者對這一切都視而不見,聽而不聞,交際就會中斷或失敗。所以,交際者的認知能力是語境生成的絕對因素。例如:

    語境:在餐廳里。

    (5)A:Thereisadeadflyinmysoup.

    B:Yes,sir.It''''sthehotliquidthatkillsit.

    理解這組對話,不能只看字面,否則會得到與講話人的意圖完全相反的解釋。對于客人的投訴,服務員用幽默的口氣回應,起到了化干戈為玉帛的作用。當然,對于話外音的理解只能靠雙方構建的和諧語境,而且雙方的和諧程度越高,交際的效果越好。

    由于交際對象的感知能力和認知能力不同,繼而他們的心理因素和社會地位也不同,他們對同一問題的明白程度自然會有所不同。況且說話人本身的意圖實際也是一個動態的變量,這就需要聽話人時刻都要注意調整自己對對方話語的明白度,重新進行推理,這些都直接影響聽話者能否有效理解說話者意圖,也影響交際是否能夠成功。

    4.0結論

    綜上所述,語境是理解話語隱含意義所不可缺的,而且交際雙方對語境建構的和諧程度越高,越能夠準確把握會話的含意,交際的效果就越好。聽話者在處理信息時有許多語境假設。這種語境是最廣義的語境,不僅包括對前文、情景的了解,還包括記憶中的世界知識、信念、以及說話者和聽話者之間的相互了解,等等,語境是一個動態的過程。對會話含意的理解就是聽話人將其語境假設和輸入的信息相互作用的過程。這一過程具體地說就是用推理來尋找輸入語句的命題和語境假設之間的關聯性,目的是用最小的認知努力得到最大的語境效果,從而,有效的理解說話者意圖,即說者的會話含意,獲得成功交際。

    參考文獻

    [1]Grice,P.StudiesintheWayofWords[M].Cambridge,MA:HarvardUniversityPress,1989.

    [2]Sperber,D&Wilson,D.Relevance:CommunicationandCognition[M].Oxford:Blackwell,1986/1995.

    [3]Blakemore,D.UnderstandingUtterances[M].Oxford:Blackwell,1992.

    [4]何自然.語用學概論[M].長沙:湖南教育出版社,1988.

    [5]王傳經.論會話關聯[J].外語學刊,1994,(5).

    [6]苗興偉.關聯理論與認知語境[J].外語學刊,1997(4).

    [7]何兆熊.語境的動態研究[J].外國語,1997(6).

    [8]何自然.語用學與英語學習〔M〕.上海:上海外語教育出版社,1998.

    [9]何兆熊.新編語用學概要[M].上海:上海外語教育出版社,2000.

    [10]李杰.語境與會話含意[J]外語教學,2001.

    第3篇

    關聯理論的發展是對Grice合作原則的創新性、批判性修正。其批判性主要體現在幾個方面:一是對于“合作原則”中的“質”、“量”、“相關”、“方式”準則及次則的性質和來源,Grice沒有加以詳細闡明,顯得模糊不清;二是語境在真實場景話語交際中扮演重要角色,而合作原則卻忽略了語境的重要作用;三是合作原則提出的會話含意理論,缺乏足夠的理論依據作為支撐,整個理論框架也缺乏論證所需的嚴密性。反觀關聯理論,其將關聯定義為“命題P和一個語境假設C1…Cn集合之間的關系”,是“語境效果和處理明示刺激所需努力的函數”。從這一定義,不難看出關聯理論對語境的重視。而且,關聯理論將“邏輯信息、百科信息、詞匯信息”納入交際雙方的語境來源,并認為話語含義的理解過程,就是尋找話語和“語境假設”之間的“最佳關聯”。這些論述,也進一步體現了認知語境在關聯理論中所扮演角色的重要性。關聯理論對合作原則的創新性修正,進一步簡化了合作原則的準則及次則,提升了關聯理論的概括力和解釋力;此外,關聯原則將真實場景中的語境納入到理論中,更適用于日常交際語言。

    二、關聯理論視角下的翻譯觀

    (一)關聯理論與翻譯

    傳統意義上的翻譯,通常有狹義和廣義之分:狹義上的翻譯單指口筆譯;廣義的翻譯除了包括口筆譯外,還涵蓋摘譯、節譯、轉譯、影視作品字幕翻譯及對白翻譯等。翻譯活動的參與者主要包括原作者、譯者和譯語接受者;這三者之間存在語言、文化、心理等多個方面的不同,因而翻譯活動也就必然具有了跨文化性、跨語言性。基于翻譯活動的這一跨文化、跨語言的交際活動實質,Gutt提出可以將翻譯融合進關聯理論的研究視角,并認為統制翻譯的基本原則是關聯原則。關聯理論視角下的翻譯活動,出發點為原作者的明示交際行為,通過譯者的翻譯活動,為譯語接受者提供最佳關聯性,活動的終點為譯者所傳遞的語境效果到達譯語接受者。我們認為,基于關聯理論的翻譯觀,為翻譯研究搭建起基于認知視角的理論體系,揭示了背景知識在翻譯活動中的不可或缺性,體現了譯者在這一交際活動中的主體地位。正是基于此,我們可以看到,關聯理論在翻譯上的應用前景越來越為更多的學者所認同。孟建鋼指出,“完全可以用來解釋已有的各種翻譯理論以及各種看似矛盾的翻譯現象”;趙彥春也談到,可以通過“關聯理論”證偽翻譯界的不可譯性和對等原則,并以此“佐證關聯翻譯的合理性和解釋力”。

    (二)關聯理論在翻譯中的應用

    由于翻譯活動參與者之間的語言、文化、心理差異,譯文要達到“信”、“達”、“雅”,就必須對這些差異進行全面考慮,僅僅體現原作者或譯者單方面文化或心理的翻譯,很難產生好的翻譯作品。以關聯作為基本原則的關聯翻譯觀,將認知科學與翻譯研究結合在一起,著力于探尋原文的交際意圖和譯語接受者的要求在認知環境方面的相似程度,開創性地凸顯了翻譯的認知特性,將翻譯研究從傳統的“描寫-分類法”的翻譯行為,提升到一種旨在建立一門翻譯學的理論高度。近年來,“關聯理論”已經在翻譯研究中展現了其強大的解釋力和生命力。蔣超男和劉祥清從“關聯理論”的視角探討英漢姓名翻譯,總結了翻譯過程中文化意象傳遞時的文化缺省現象以及導致文化缺省的因素;何三寧提出“關聯理論盤活了傳統意義上的忠實和對等等靜態概念”,并建構起“關聯理論”視角下的翻譯質量評估模式;張俊強運用“關聯理論”,對趙本山小品中的言語幽默進行研究,揭示了小品中言語幽默的潛在機制。

    三、關聯理論視角下的美國影視劇字幕翻譯

    隨著信息化和網絡時代的進一步發展,影視劇已經成為全球性的語言與文化交流的重要載體之一。影視劇所承載的社會文化、時代特性、民族精神,以及其特有的廣泛傳播性、緊密的時代性,有利于觀眾更為直觀地了解不同的文化背景和語言,有助于增強觀眾的跨文化交際能力。通過影視劇欣賞,觀眾能夠簡單、便利、高效地學習和了解其他國家的語言和文化;其中,字幕翻譯則扮演著非常重要的媒介作用。影視劇字幕翻譯的宗旨是“最大限度地傳遞語義信息,幫助觀眾跨越語言障礙,了解故事情節”。不同于傳統的書面翻譯,影視劇字幕翻譯具有較強的時空限制性,必須做到“簡潔生動、清晰流暢、通俗易懂”。在正確理解影視劇原語的基礎之上,翻譯者還需要全面掌握原語與譯語之間的認知、文化差異,“將那些不能直接推導出的暗含意義轉化為明示意義,提供最大的語境效果”。影視劇字幕翻譯者需要把關聯理論作為指導原則,盡可能地讓觀眾獲得最好的語境效果和最佳關聯。《黑客帝國》是一部為中國觀眾所熟悉的美國科幻影片,影片中對于存在主義和虛無主義、超前的科幻思想和文化精神的探索,使得該片成為電影史上最具影響力的影片之一。筆者認為,這部影片的成功,在一定程度上應歸因于字幕翻譯者。譯者將TheMatix譯為《黑客帝國》,中國觀眾結合自己的百科信息語境知識,就可以很好地接受到明示刺激,順利地將語境與影片結合起來,達到最大關聯。反之,如果譯者把片名TheMatix翻譯為影片英文名的字面意義,即母體或者矩陣,觀眾在觀看影片時所能納入自己認知范疇的語境知識就會被大大削弱,處理影片內容所需付出的努力必定會成倍增加。而《黑客帝國》這一翻譯,則成功地將影片名和內容最佳地關聯起來,讓沒看過或聽說過該片的觀眾,僅通過片名譯文帶來的語境效果,就可以直觀地了解到它的題材內容,有助于更好地理解故事情節,正確掌握歐美科幻影視文化。

    四、結語

    當今世界是一個文化多元化的世界,在這樣的一個世界,需要在各種不同文化之間架起橋梁,促進文化交流,增進跨文化交際。影視作品本身具有的全球化性、眾多性、廣泛性、再生性,使得其在傳播文化方面扮演著重要角色。通過關聯理論視角下的影視劇字幕翻譯研究,我們可以得出如下結論:

    1.關聯理論強調將翻譯視為一個言語交際過程,是原語作者、譯者和譯語接受者之間的互動。

    這一理論模式,為探討三者之間的關系提供了一個理論支撐平臺。

    2.語境在翻譯中不僅體現為原文語境,更體現為譯語接受者的語言文化、言語習慣、思維方式等百科語境知識。

    關聯理論為譯者搭建的理論模式,有助于進一步將譯語接受者的百科語境知識融入到翻譯過程中,有助于加深譯語接受者對影片內容、影片搭載的原語文化的了解。

    3.關聯理論是一門建立在認知科學基礎之上的語用學理論,關聯理論視角下的翻譯觀也就具有了認知基礎。

    主站蜘蛛池模板: 国产剧情一区二区| 亚洲国产精品第一区二区三区| 国产精品一区二区三区免费| 精品国产不卡一区二区三区| 中文字幕一区在线播放| 中文字幕人妻第一区| 国产人妖视频一区二区破除| 日本一区二区三区免费高清在线 | 久久国产高清一区二区三区| 精品久久一区二区三区| 精品久久一区二区| 国产精品久久无码一区二区三区网 | 日本夜爽爽一区二区三区| 亚洲av无码天堂一区二区三区| 中文字幕一区二区三区有限公司| 丰满少妇内射一区| 无码一区二区三区中文字幕| 国产亚洲自拍一区| 天堂一区二区三区在线观看| 熟女少妇丰满一区二区| 精品一区二区三区在线观看l | 99久久无码一区人妻a黑| 亚洲av成人一区二区三区在线观看| 亚洲欧美国产国产一区二区三区| 久久精品国产AV一区二区三区| 亚洲午夜一区二区电影院| 人妻AV中文字幕一区二区三区| 国产精品合集一区二区三区| 精品国产一区二区三区av片| 成人精品一区二区三区中文字幕| 日本一区二区三区在线观看| 中文字幕一区二区三区精彩视频 | 久久国产三级无码一区二区| 日韩精品一区二区三区视频| 日韩毛片基地一区二区三区| 国产成人无码精品一区在线观看| 无码人妻精品一区二区三区久久| 无码精品人妻一区二区三区影院| 国产精品视频一区麻豆| 国产成人无码精品一区二区三区| 成人区人妻精品一区二区三区|