前言:我們精心挑選了數(shù)篇優(yōu)質(zhì)外語(yǔ)教育心理學(xué)論文文章,供您閱讀參考。期待這些文章能為您帶來(lái)啟發(fā),助您在寫(xiě)作的道路上更上一層樓。
從心理學(xué)角度講,人們總是對(duì)自己能勝任的事情感興趣。調(diào)查很多學(xué)生對(duì)外語(yǔ)為什么感興趣,回答多是“因?yàn)槲覍W(xué)得好”。學(xué)生在潛意識(shí)中認(rèn)為自己取得的良好成績(jī)?yōu)樽约涸诶蠋熀屯瑢W(xué)面前樹(shù)立了威信,在班集體中表現(xiàn)了“自我價(jià)值”,學(xué)習(xí)將更努力。根據(jù)這種心理特點(diǎn),我采用“積分考試制度”,每隔一段時(shí)間進(jìn)行一次考試,成績(jī)計(jì)入期末總分,以督促學(xué)生平時(shí)不松懈。考試內(nèi)容由易到難,給他們打分卻由低漸高。使他們每隔一段時(shí)間便感到“學(xué)有所獲”,看到自己經(jīng)過(guò)努力取得進(jìn)步,嘗到了“甜頭”,下一次便會(huì)更加努力,由“要我學(xué)”變成“我要學(xué)”。逐漸培養(yǎng)出他們積極主動(dòng)的良好學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)。
2運(yùn)用心理學(xué)藝術(shù)激發(fā)培養(yǎng)學(xué)生學(xué)習(xí)外語(yǔ)的興趣
學(xué)習(xí)興趣在教學(xué)中的巨大作用,教育學(xué)家,心理學(xué)家早就有論述。愛(ài)因斯坦說(shuō)過(guò)“:我認(rèn)為對(duì)一切來(lái)說(shuō),只有興趣和愛(ài)好是最好的老師,它遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過(guò)責(zé)任感”。學(xué)習(xí)的興趣與學(xué)習(xí)成績(jī)密切相關(guān)。我曾私下做過(guò)一次問(wèn)卷調(diào)查,從調(diào)查結(jié)果可以看出:外語(yǔ)成績(jī)好的學(xué)生約90%以上對(duì)外語(yǔ)很感興趣,而成績(jī)差的多數(shù)對(duì)外語(yǔ)不感興趣,存有厭煩畏難情緒。既然學(xué)習(xí)興趣在學(xué)習(xí)中有如此大的調(diào)節(jié)作用,那么在外語(yǔ)教學(xué)中,我們教師應(yīng)該運(yùn)用心理學(xué)藝術(shù),調(diào)動(dòng)一切積極因素,激發(fā)和培養(yǎng)學(xué)生學(xué)習(xí)外語(yǔ)的興趣。這要從教師和學(xué)生兩方面同時(shí)考慮。
2.1教師方面
由于學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣往往來(lái)自于情感,所以,在我們學(xué)生中,常常出現(xiàn)這樣的情況:當(dāng)他們喜歡哪位老師時(shí),也往往喜歡該老師所任課的學(xué)科。根據(jù)他們這種心理特點(diǎn),我們教師必須在多方面嚴(yán)格要求自己,力爭(zhēng)做一個(gè)使學(xué)生喜愛(ài)和愛(ài)戴的好老師。首先,教師要和學(xué)生關(guān)系融洽,熱愛(ài)學(xué)生,關(guān)心學(xué)生,有良好高尚的師德。只有“師愛(ài)生”,才會(huì)“生愛(ài)師”,才會(huì)迸發(fā)學(xué)習(xí)熱情。其次,教師必須加強(qiáng)業(yè)務(wù)修養(yǎng)。外語(yǔ)教師如能具備純正的語(yǔ)音語(yǔ)調(diào),一口流利地道的口語(yǔ),交際化的教學(xué)手段,廣博的知識(shí)面,無(wú)疑會(huì)贏得學(xué)生的信賴和敬佩,從而產(chǎn)生對(duì)外語(yǔ)的學(xué)習(xí)興趣。再次,教師的個(gè)性也會(huì)影響學(xué)生的興趣。如果教師充滿活力,風(fēng)趣幽默,和藹可親,公平坦蕩,必然會(huì)贏得學(xué)生們的信賴和喜愛(ài);反之,如果教師沉默呆板,態(tài)度生硬,對(duì)學(xué)生諷刺挖苦,漫不經(jīng)心,必然會(huì)失去學(xué)生們的好感,造成學(xué)生們的心理負(fù)擔(dān),是師生關(guān)系不協(xié)調(diào),壓抑阻礙課堂教學(xué)。不少學(xué)生喜歡某一學(xué)科就是由于他們喜歡這一學(xué)科的任課教師,不但敬佩老師的學(xué)識(shí),而且喜歡老師的風(fēng)度和氣質(zhì),誰(shuí)會(huì)拒絕,排斥自己的崇拜者呢?
2.2學(xué)生方面
我校學(xué)生仍處于青少年階段,憑興趣學(xué)習(xí)的成份較大,他們喜歡輕松活潑的課堂氣氛,以往封閉式,填鴨式的課堂教學(xué),往往使他們感到沉悶和壓抑,影響學(xué)習(xí)情緒。所以,應(yīng)首先考慮他們這種心理需要,努力創(chuàng)設(shè)出一個(gè)輕松愉悅,富有趣味性的外語(yǔ)課堂,最大限度的調(diào)動(dòng)他們的學(xué)習(xí)興趣。在幾年的外語(yǔ)教學(xué)中,我力求使外語(yǔ)課堂形式活潑多樣,氣氛輕松愉快。課前,學(xué)生用外語(yǔ)進(jìn)行值日?qǐng)?bào)告,故事演講,以豐富學(xué)生們的語(yǔ)言信息;空閑時(shí)間安排freetalk(口語(yǔ)角),學(xué)生可用外語(yǔ)隨意聊天,讓他們感到學(xué)有所用,非常興奮,越來(lái)越積極投入。對(duì)于最枯燥的單詞記憶,采取競(jìng)賽式,或“滿負(fù)荷工作式”,使學(xué)生在枯燥的單詞記憶中全心投入,效率極高。此外,針對(duì)學(xué)生愛(ài)唱愛(ài)跳的特點(diǎn),在教學(xué)中教唱英文歌曲,或用英文改唱學(xué)生們喜歡的流行歌曲,都非常受到他們的歡迎。
3利用心理學(xué)藝術(shù),保護(hù)學(xué)生的“自尊,自信,自強(qiáng)”等積極健康的心理不受損害
幫助學(xué)生克服學(xué)習(xí)中的心理障礙學(xué)生學(xué)習(xí)成績(jī)的高低不單單取決于智力水平,在很大程度上,也與自信心,進(jìn)取心等非智力因素有關(guān)。自尊心和自信心是學(xué)生情感中最重要的因素。我們的學(xué)生正處于個(gè)性發(fā)展階段,情緒波動(dòng)大,自我意識(shí)強(qiáng),注重他人的評(píng)價(jià);同時(shí)我們職業(yè)學(xué)校的學(xué)生由于不能象其他高中生那樣,有更多的升學(xué)機(jī)會(huì),所以常感到前途渺茫而敏感自卑,針對(duì)他們的年齡特點(diǎn)和心理特點(diǎn),我們?cè)诮虒W(xué)中應(yīng)盡力保護(hù)學(xué)生的自尊心,自信心,避免挫傷他們的積極性。在教學(xué)中,教師應(yīng)始終笑臉相迎,鼓勵(lì)不斷,杜絕責(zé)難,在課堂上有些學(xué)生不敢開(kāi)口,怕出錯(cuò),我便鼓勵(lì)他們大膽說(shuō)出來(lái)。對(duì)于他們的正確回答,多用“Good!”“Verygood!”“Excellent!”“Right!”“You''''resoclever!”……等詞語(yǔ)加以表?yè)P(yáng)和肯定,對(duì)于出錯(cuò)或答不上的同學(xué),也要避免用生硬的態(tài)度去批評(píng)指責(zé),而是和顏悅色地用“Don''''tbeshy!”“Thinkitover!”“Nevermind!”等來(lái)引導(dǎo)。這樣,既消除了學(xué)生的緊張心理,又能保住他的“面子”。以免使學(xué)習(xí)跟不上的孩子產(chǎn)生焦慮,擔(dān)憂,害怕等心理障礙。那些怯懦,緊張的學(xué)生一遇到老師那充滿微笑,鼓勵(lì)和期待的目光時(shí),往往信心倍增繼而回答出正確答案。此外,還要注意更正錯(cuò)誤的方式方法。如果對(duì)學(xué)生出現(xiàn)的錯(cuò)誤任意打斷,糾正,就會(huì)挫傷他們的積極性,使他們唯恐出錯(cuò)出丑而不敢發(fā)言,造成心理障礙。因此,在外語(yǔ)課堂上,我總是對(duì)學(xué)生聲明:“外語(yǔ)課堂允許出錯(cuò),歡迎出錯(cuò),只有出現(xiàn)錯(cuò)誤,才能有所改進(jìn)和提高。”這樣,學(xué)生消除了心理上的畏懼,能開(kāi)口大膽講外語(yǔ),形成了一個(gè)輕松活躍,積極參與的課堂氣氛。
1.1培養(yǎng)學(xué)生的積極情緒
學(xué)生,作為課堂的主體,對(duì)教學(xué)活動(dòng)起著至關(guān)重要的作用。研究生不同于本科生,他們知識(shí)結(jié)構(gòu)相對(duì)系統(tǒng),專業(yè)程度更高,接受能力更強(qiáng),學(xué)習(xí)目的更加明確;但積極性較難調(diào)動(dòng),配合意識(shí)較差。在教學(xué)實(shí)踐中,可以把學(xué)生的主導(dǎo)情緒狀態(tài)分為三個(gè)類別:一是積極的、快樂(lè)的情緒狀態(tài);二是既不快樂(lè),也不沮喪的中性的情緒狀態(tài);三是消極的、不快樂(lè)的情緒狀態(tài),如經(jīng)常人們經(jīng)常變現(xiàn)出來(lái)的的焦慮、緊張、煩躁等情緒。研究表明:強(qiáng)烈的求知欲、清晰的自我意識(shí)、獨(dú)立意識(shí)和進(jìn)取心等積極的心理因素是學(xué)生賴以生存,不斷突破自己的驅(qū)動(dòng)力。
1.2提升教師的積極情感
積極心理學(xué)能夠發(fā)揮積極的心理能量,人們運(yùn)用其自身外顯的或潛在的積極力量來(lái)調(diào)整心理狀態(tài),并改變其悲觀的人生態(tài)度。外語(yǔ)教師應(yīng)積極主動(dòng)地提高自己的教學(xué)能力和課堂管理能力,不斷從教學(xué)中獲得滿足感與自信。在此基礎(chǔ)上形成獨(dú)特的人格魅力以吸引學(xué)生,影響學(xué)生。教師應(yīng)正視各種壓力,以此轉(zhuǎn)化為動(dòng)力,享受外語(yǔ)教學(xué)的樂(lè)趣。積極心理學(xué)理念幫助教師更好的掌控自己,由“消極”變?yōu)椤胺e極”;激發(fā)自己的內(nèi)在潛力,全面展現(xiàn)自己的愛(ài)心、責(zé)任心、耐心和寬容心。
1.3構(gòu)建積極和諧的研究生外語(yǔ)課堂
外語(yǔ)課堂,不僅培養(yǎng)學(xué)生的認(rèn)識(shí)能力,對(duì)學(xué)生而言也是一種復(fù)雜的心理體驗(yàn)過(guò)程,同時(shí)又是師生之間多形式的交互過(guò)程。研究生的學(xué)習(xí)時(shí)間和形式更加靈活,但這并不意味著外語(yǔ)課堂教學(xué)的重要性可以被淡化或者忽視。怎樣能構(gòu)建一個(gè)和諧的外語(yǔ)課堂,最大限度的利用好課堂這個(gè)空間,促進(jìn)學(xué)生身心積極的發(fā)展、能力的快速提高,是研究生外語(yǔ)教育需要解決的重要問(wèn)題。首先,改變傳統(tǒng)的外語(yǔ)教育關(guān)注理念。以往的教育過(guò)于關(guān)注學(xué)生的缺點(diǎn),過(guò)分強(qiáng)調(diào)彌補(bǔ)弱勢(shì),會(huì)造成忽視學(xué)生個(gè)性特點(diǎn),抑制學(xué)生天性發(fā)展。在課堂教學(xué)中外語(yǔ)教師,應(yīng)特別注重學(xué)生固有的積極能力和積極潛能,創(chuàng)設(shè)良好課堂氛圍,讓學(xué)生進(jìn)行積極的體驗(yàn),培養(yǎng)并形成積極的品質(zhì);在教學(xué)活動(dòng)中既要發(fā)揮教師的獨(dú)特主導(dǎo)作用,又要體現(xiàn)學(xué)生的主體地位,最大程度地開(kāi)發(fā)學(xué)生的潛能,促進(jìn)學(xué)生身心最優(yōu)發(fā)展。第二,重視師生的情感需求。師生的情感需求既包括信任感、歸屬感、安全感,又包括自尊心、愛(ài)心、自信心、靈活性、趣味性等。在課堂上,教師需改變傳統(tǒng)課堂上的主宰者、決策者的角色,尊重學(xué)生的個(gè)體差異,與學(xué)生換位思考,真誠(chéng)的對(duì)待學(xué)生,努力營(yíng)造寬松的課堂氛圍,有助于消除學(xué)生的焦慮感,形成其安全感。讓學(xué)生感受到課堂生活的快樂(lè),這是學(xué)校教育的職責(zé),更利于課堂環(huán)境中學(xué)生積極力量的調(diào)動(dòng)、激發(fā)。學(xué)生,也應(yīng)該尊重老師的付出,體諒老師的辛苦,積極的配合教師教學(xué),讓教師在課堂上收獲滿足感,以更好的發(fā)揮積極力量投入到教學(xué)中去。學(xué)生之間,也要不斷增加積極的體驗(yàn),多參加小組活動(dòng),合作學(xué)習(xí),增進(jìn)了解和感情,以形成融洽的同學(xué)關(guān)系。在師生的共同努力下,一個(gè)充滿自主性、安全感、歸屬感的積極、和諧的課堂會(huì)更好的發(fā)揮它的作用。第三,重視師生的雙向活動(dòng),使用創(chuàng)造性的教學(xué)方法。課堂內(nèi)容是有限的,教師可以通過(guò)自己的學(xué)科知識(shí)專長(zhǎng),豐富內(nèi)容的情感性和趣味性。對(duì)教學(xué)內(nèi)容進(jìn)行情感性處理,盡可能賦予無(wú)情感因素的教學(xué)內(nèi)容以適當(dāng)?shù)那楦猩省a槍?duì)研究生的特點(diǎn),也可在課堂上向?qū)W生展示自己的科研內(nèi)容,介紹研究方法與思路,或?qū)ι鐣?huì)中的熱點(diǎn)問(wèn)題進(jìn)行討論,促進(jìn)師生共同思考,參與性與趣味性共存,形成了積極參與的學(xué)習(xí)氛圍。
2小結(jié)
關(guān)鍵詞:翻譯研究;翻譯教學(xué);研討;中國(guó)譯界
Abstract:ThisarticlereviewstheSummerSymposiumonTranslationinBeijingandthetopicsdiscussedatthesymposium,whichincludethenewapproachesoftranslationstudiesandtranslationteaching.ItalsodiscussesthemainproblemsintranslationstudiesandtranslationteachinginChina.
Keywords:translationstudies;translationteaching;Symposium;Chinesetranslationcircle
盛夏時(shí)節(jié),來(lái)自全國(guó)翻譯界和教育界的約170名莘莘學(xué)子與24位名聞遐邇的翻譯家和教育家匯聚于北京中國(guó)人民軍事科學(xué)院,進(jìn)行了一場(chǎng)幾近軍事化的學(xué)術(shù)對(duì)壘和教學(xué)切磋。在短暫的十天時(shí)間里,學(xué)員們蓄勢(shì)待發(fā),情緒高漲,教員們則“兵來(lái)將擋,水來(lái)土掩”……這種與傳統(tǒng)的學(xué)術(shù)研討和教學(xué)模式大相徑庭的新路向,給中國(guó)翻譯和教學(xué)界注入了一種新的理念。
一、關(guān)于翻譯研究
翻譯的學(xué)術(shù)研究之本質(zhì)是什么?這個(gè)問(wèn)題讓人很自然地想起學(xué)術(shù)名篇“TheNatureofAcademy”。作者在文中所描寫(xiě)的社會(huì)各階層強(qiáng)加給學(xué)術(shù)的悲哀在我們的傳統(tǒng)學(xué)術(shù)范式中亦依稀可辨。學(xué)術(shù)要關(guān)注什么?學(xué)術(shù)研究要引領(lǐng)何種潮流?學(xué)術(shù)如何突破世俗樊籬修成正果?這是真正鐘情于學(xué)術(shù)的人們所注目的問(wèn)題。這些問(wèn)題,在此次講習(xí)班的過(guò)程中,被中國(guó)譯界的同仁們作了一種別出心裁的詮釋。
正如中國(guó)譯協(xié)的領(lǐng)導(dǎo)黃友義、孫承唐和《中國(guó)翻譯》雜志常務(wù)副主編楊平在開(kāi)幕式上所倡導(dǎo)的那樣:這次研討,重在“全面地提高廣大翻譯工作者的素質(zhì)”,重在“思維模式的改革”,重在“拋磚引玉”!這種理念,很快就在開(kāi)講人許鈞先生的報(bào)告中得到印證。許先生對(duì)他的譯著《紅與黑》中的詞句是如何剪裁未作任何闡述,而是從“傳統(tǒng)與創(chuàng)新”的角度,對(duì)翻譯、翻譯學(xué)和翻譯批評(píng)等問(wèn)題進(jìn)行了宏觀的解剖。這位來(lái)自南京大學(xué)的博導(dǎo)還以他自己的親身經(jīng)歷,說(shuō)明了作為一處翻譯學(xué)的導(dǎo)師應(yīng)該如何引導(dǎo)學(xué)生和學(xué)界進(jìn)入高層次的學(xué)術(shù)研究和國(guó)際交流的種種途徑。許鈞教授是主要從事法漢翻譯研究與教學(xué)的專家,此次與他的同行劉和平教授一同出現(xiàn)在以英漢翻譯為主的講臺(tái)上,這種安排本身就意味深長(zhǎng):作為組織者的中國(guó)譯協(xié)《中國(guó)翻譯》編輯部,旨在打破學(xué)科研究的界限,追求一種“殊途同歸”的學(xué)術(shù)效應(yīng)。
“殊途同歸”,還體現(xiàn)在此次講習(xí)班對(duì)教師和講題的選擇上。從教師來(lái)看,主講人當(dāng)中有八十多歲的譯壇名宿程鎮(zhèn)球、許淵沖,有年富力強(qiáng)的翻譯家孫致禮、莊繹傳、徐亞男,也有許多三、四十歲的著名中青年學(xué)者。各路豪杰流派不一,觀點(diǎn)精彩紛呈。演講的課題從宏觀到微觀,從理論到實(shí)踐,從筆譯到口譯,從文學(xué)翻譯到外交翻譯、政論翻譯、法律翻譯、呈現(xiàn)出多層次、多視角和高品位的學(xué)術(shù)研究特色。
在宏觀方面,翻譯學(xué)的學(xué)科建設(shè)和理論研究代表了主流。來(lái)自北京大學(xué)的辜正坤教授以“點(diǎn)到為止”的方法,向?qū)W員們介紹了他的《翻譯學(xué)通論》的理路構(gòu)成,意在引導(dǎo)學(xué)生進(jìn)入宏觀翻譯學(xué)與微觀翻譯學(xué)的主要層面。同是講翻譯學(xué),香港浸會(huì)大學(xué)的潭載喜教授則是從西方翻譯模式談起,分析了西方翻譯模式的強(qiáng)與弱,并對(duì)翻譯學(xué)發(fā)展的路向作了展望。清華大學(xué)的王寧教授則基于對(duì)目前翻譯及其研究之現(xiàn)狀的思考,試圖對(duì)全球化時(shí)代的翻譯進(jìn)行重新定義和定位,并對(duì)全球化進(jìn)程中翻譯的作用做出描繪。王寧認(rèn)為:“翻譯現(xiàn)在正經(jīng)歷著一種轉(zhuǎn)折:從屬于語(yǔ)言學(xué)層面上的字面辶多譯逐步轉(zhuǎn)向文化層面的闡釋和再現(xiàn)。”這與西方文化學(xué)派的觀點(diǎn)遙相呼應(yīng)。對(duì)于西方譯論給譯者的啟示,香港嶺南大學(xué)的張南峰教授則以Vermeer的目的論和Even-Zohar的多元系統(tǒng)論為引線,深入線出、由此及彼地介紹了有益于翻譯理論研究或?qū)嵺`研究的多種理論;張先生并結(jié)合“英漢文學(xué)翻譯中的三個(gè)問(wèn)題:戲劇語(yǔ)言、文化專有項(xiàng)和雙關(guān)語(yǔ)”這一課題,為翻譯研究和翻譯教學(xué)中的理論與實(shí)際相結(jié)合問(wèn)題作了全新的注釋和演繹。在跨學(xué)科研究方面,北京大學(xué)的博導(dǎo)申丹為學(xué)員們展示了她在文學(xué)文體學(xué)與小說(shuō)翻譯研究方面的成果。申教授從西方文體學(xué)的發(fā)展概況入手,對(duì)文學(xué)翻譯中對(duì)語(yǔ)域的處理和故事層次上的假象等值等問(wèn)題作了理論與實(shí)踐的分析,說(shuō)明了文學(xué)文體學(xué)在小說(shuō)翻譯研究中的主要作用。申丹教授的高足王東風(fēng)則通過(guò)對(duì)文學(xué)翻譯中的文體變形處的分析,指出了文學(xué)翻譯中一個(gè)值得深思的現(xiàn)象:譯家與作家的意識(shí)沖突。王教授認(rèn)為,“無(wú)論是翻譯文本中的譯例,還是譯家的言論,都清楚地表明譯家的語(yǔ)言選擇在很大程度上不同于作家。前者的語(yǔ)言策略具有信息取向,而后者則是詩(shī)學(xué)取向。”據(jù)此,他在文中對(duì)傳統(tǒng)的信息或語(yǔ)義取向的翻譯策略提出了質(zhì)疑。這種多視角的研究路向?yàn)閺V大學(xué)員進(jìn)行多元的、多層面的學(xué)術(shù)探索提供了樣板,這也是此次研討會(huì)的目標(biāo)之一。
在學(xué)術(shù)研究方面體現(xiàn)出的另一理念是提倡資源共享、百家爭(zhēng)鳴、推陳出新,為質(zhì)疑學(xué)術(shù)傳統(tǒng)和挑戰(zhàn)學(xué)術(shù)權(quán)威提供溫床和土壤。這次講習(xí)班打破了傳統(tǒng)的10分鐘宣讀論文的模式。每位主講人花2-4小時(shí)把自己的最新成果以講義、板書(shū)或投影和講解相結(jié)合的方法向?qū)W員展示,穿插提問(wèn)、發(fā)言、演示等模式進(jìn)行探討。學(xué)員們不但可以與教師共享這些科學(xué)研究的成果,同時(shí)還培養(yǎng)了獨(dú)立思考的能力。在這樣的討論中,新的學(xué)術(shù)觀點(diǎn)不斷生長(zhǎng)。比如說(shuō),對(duì)于翻譯的“異化”與“歸化”的問(wèn)題,南開(kāi)大學(xué)的劉士聰教授就提出了一個(gè)頗為獨(dú)特的觀點(diǎn)。劉先生認(rèn)為,就英譯漢而言,應(yīng)提倡“歸化”,這與英、漢文化的強(qiáng)弱無(wú)關(guān),并不代表漢語(yǔ)文化要遷就英語(yǔ)文化,亦與政治、經(jīng)濟(jì)無(wú)關(guān),而是象征著我們對(duì)英語(yǔ)標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)言的一種追求,是純粹的語(yǔ)言處理。這一觀點(diǎn)令學(xué)員們困惑不解:如果是純粹的語(yǔ)言處理,為什么英譯漢的策略要與漢譯英有所不同?在翻譯的文化轉(zhuǎn)向問(wèn)題上,香港嶺南大學(xué)的孫藝風(fēng)博士認(rèn)為,翻譯的文化學(xué)派的代表人物安德魯·勒弗菲爾夸大了意識(shí)形態(tài)(ideology)對(duì)翻譯重寫(xiě)過(guò)程的作用。他認(rèn)為,對(duì)待不同理論的吸納應(yīng)持全面審慎的態(tài)度。孫藝風(fēng)對(duì)內(nèi)地的許多學(xué)生在學(xué)術(shù)研究中表現(xiàn)出的“師言亦言”、“人云亦云”的“追尾”現(xiàn)象持否定態(tài)度,因此他主張:學(xué)術(shù)與教育的牽引應(yīng)以培養(yǎng)獨(dú)立的思維方式為重。在這次大研討的過(guò)程,最“火爆”的一場(chǎng)“爭(zhēng)鳴”來(lái)自詩(shī)歌翻譯的兩大名家——許淵沖和江楓。許先生以二十世紀(jì)可能改造未來(lái)人類面目的偉大成就克隆技術(shù)為切入點(diǎn),深入地闡述了他的“文學(xué)翻譯克隆論——信達(dá)優(yōu)論”。許先生堅(jiān)信,富有音美、意美和形美的“三美”譯文就是“信達(dá)優(yōu)”的譯文。而江楓先生則以“譯詩(shī),形似與神似:一點(diǎn)必要的常識(shí)”為主題,對(duì)許淵沖先生的“新譯論”提出了批評(píng)。這種沸騰的場(chǎng)面讓廣大譯界同仁有機(jī)會(huì)目睹學(xué)術(shù)界的另一種光景,它形象地表明:學(xué)術(shù)研究的表現(xiàn)形式不總是“溫情脈脈的面紗”,有時(shí)也會(huì)“硝煙彌漫”!問(wèn)題是,學(xué)術(shù)界將以怎樣的一種學(xué)術(shù)態(tài)度來(lái)詮釋和審視學(xué)術(shù)之種種。這一點(diǎn),我們或許可以從香港學(xué)者周兆祥關(guān)于“翻譯與人生”的報(bào)告中得到一些啟示。
二、關(guān)于翻譯教學(xué)
翻譯教學(xué),尤其是口譯教學(xué),一直就是中國(guó)譯界的薄弱環(huán)節(jié)。為了改變這種局面,關(guān)于翻譯教學(xué)的講題在此次講習(xí)班課程中覆蓋了1/5。內(nèi)容涵括了香港和內(nèi)地的主要教學(xué)模式。其中,周兆祥先生介紹的“香港浸會(huì)大學(xué)的翻譯教學(xué)模式”與內(nèi)地的翻譯教學(xué)相比有很大區(qū)別。香港的翻譯課程設(shè)計(jì)針對(duì)性很強(qiáng),比較注重市場(chǎng)需求和實(shí)際能力的培養(yǎng)。對(duì)于教學(xué)中的理論滲透,也依不同的培養(yǎng)目標(biāo)和不同層次有不同的理論教育。課程設(shè)置已進(jìn)入系統(tǒng)化。在教育模式上,亦更鼓勵(lì)“以學(xué)生為中心”,鼓勵(lì)讓學(xué)生自己去探索和獲取知識(shí)。這種模式,為一向崇尚“以教師為中心”的內(nèi)地教學(xué)界提供了不同的參照系。
在口譯教學(xué)方面,來(lái)自北京語(yǔ)言文化大學(xué)的劉和平博士以她的新作《口譯技巧思維科學(xué)與口譯推理教學(xué)法》為藍(lán)本,說(shuō)明了她對(duì)口譯教學(xué)的獨(dú)特理解。劉和平認(rèn)為,目前的中國(guó)翻譯研究停留在靜態(tài)的研究,即對(duì)翻譯結(jié)果的研究上,忽略了動(dòng)態(tài)的研究,即對(duì)翻譯過(guò)程的研究。要揭開(kāi)翻譯過(guò)程之謎,把它教給學(xué)生,必須對(duì)翻譯的動(dòng)態(tài)過(guò)程進(jìn)行認(rèn)真研究。為此,研究方法和教學(xué)方法十分重要。劉和平還以三組學(xué)生生動(dòng)的口譯演示為例,說(shuō)明了教師最重要的是要研究學(xué)生理解和接受意義的思維過(guò)程,而非詞與詞、句與句的簡(jiǎn)單對(duì)等。她的這種“漁生魚(yú)”的教學(xué)理念引起了口譯人員和教學(xué)工作者的廣泛關(guān)注。
另外,從來(lái)自北外的谷欣、加拿大外教杜蘊(yùn)德的交替演示和來(lái)自廣外大的馮之林的Powerpoint軟件包的演示過(guò)程中,我們有機(jī)會(huì)了解到國(guó)內(nèi)主要外語(yǔ)院校的口譯教學(xué)模式,并欣喜地發(fā)現(xiàn),統(tǒng)計(jì)方法和多媒體教學(xué)手段已逐漸地滲透到翻譯教學(xué)與研究當(dāng)中。
三、反饋中的思考
這次講習(xí)班帶來(lái)的另一種理念是:以教帶學(xué),以學(xué)助教,高瞻遠(yuǎn)矚、著眼未來(lái)。為了提前發(fā)現(xiàn)問(wèn)題,以不斷完善未來(lái)的辦學(xué)方式,組織者從一開(kāi)始就給每一位學(xué)員發(fā)了一張“調(diào)查表”,內(nèi)容主要是以翻譯教學(xué)和本次辦班模式為主,這一設(shè)計(jì)與學(xué)員大多為高校教師的情況不謀而合。
參加本次講習(xí)班的學(xué)員共約170人,其中來(lái)自全國(guó)高校的副教授、講師占大多數(shù),另有少數(shù)各行各業(yè)的外事翻譯和在校博士、碩士生。反饋回來(lái)的有效調(diào)查表為125張。雖不是100%的準(zhǔn)確,但這一反饋數(shù)字也足以代表主要現(xiàn)象。