美章網(wǎng) 精品范文 商品與質(zhì)量論文范文

    商品與質(zhì)量論文范文

    前言:我們精心挑選了數(shù)篇優(yōu)質(zhì)商品與質(zhì)量論文文章,供您閱讀參考。期待這些文章能為您帶來啟發(fā),助您在寫作的道路上更上一層樓。

    商品與質(zhì)量論文

    第1篇

    然玉

    據(jù)《長江日報》報道,武漢大學副教授沈陽根據(jù)調(diào)查發(fā)現(xiàn),2007年中國“產(chǎn)業(yè)”規(guī)模約為1.8億元—5.4億元。

    論文“產(chǎn)業(yè)”如此“繁榮”,自然不是件幸事。這種“繁榮”是由多重因素造就的。首先看論文的買方,“論文”之所以成為商品,與巨大的“市場需求”密不可分。現(xiàn)實中,論文扮演的角色已不只是研究成果的文字載體,而是具備實利價值的工具。畢業(yè)的通行證、求職的敲門磚、升職的階梯,論文承載了太多利益糾葛。但是,并非每個人都具備論文創(chuàng)作能力,于是便訴求于“購買”一途。

    再看論文的“賣方”。從事論文“產(chǎn)業(yè)”的多是職業(yè)論文,他們未必有多深的學科造詣,卻一定深諳寫作技巧、善于迎合審核者偏好。這樣的“商品化論文”鮮有實料和見地,卻在現(xiàn)實中“左右逢源”,恰恰說明,我們的學術(shù)期刊、我們的論文審核環(huán)節(jié)容忍、默認了論文的“格式化”、“去意義化”、“垃圾化”傾向。

    因此,根除論文“產(chǎn)業(yè)”,既要拋棄剝離附著其上的太多利益糾結(jié),也要規(guī)范約束論文的認可流程,嚴控論文質(zhì)量,確保論文真正是有論之文。

    第2篇

    關(guān)鍵詞:商標,英譯,翻譯原則

     

    據(jù)有關(guān)財經(jīng)機構(gòu)觀察,在過去的十年里,中國一直是無可爭議的“世界工廠”。在世界各地,中國產(chǎn)品是隨時可見,世界各國人民的生活與“中國制造”息息相關(guān),有的甚至不可或缺。隨著產(chǎn)品營銷的全球化,商標的國際化也是大勢所趨,尤其是中文商標的英文版在商標的國際化中占據(jù)了極其重要的地位。

    1商標英譯的重要性

    隨著全球經(jīng)濟一體化進程的加快,對外貿(mào)易一直是中國經(jīng)濟增長的火車頭。世界銀行提供的數(shù)據(jù)稱,中國成為“世界工廠”, 越來越多的中國商品進入了國際市場,每年創(chuàng)造G D P增長的兩個百分點。對于一種商品來說,除了好的質(zhì)量,合理的價格,還需要一個知名的品牌,美國經(jīng)濟學者艾·里斯在《22條商規(guī)》說:“一個譯名的好壞,會帶來銷售業(yè)績千百萬美元的差異。碩士論文,翻譯原則。”一方面企業(yè)制定和實施商標譯名戰(zhàn)略是全球化營銷觀念的必然要求,也是企業(yè)立足現(xiàn)代社會的必要經(jīng)營理念。商標譯名顯然可以作為一種營銷策略,如果使用得當就能夠?qū)崿F(xiàn)企業(yè)預(yù)定的銷售目標,獲得利潤。成熟的消費者認識到商標價值,對商標所蘊含的品牌內(nèi)涵也越來越認同,好的品牌往往會獲得消費者較高的品牌忠誠度,為品牌的立足和持續(xù)發(fā)展打下良好的基礎(chǔ)。無數(shù)的例子證明了好的商標譯名使產(chǎn)品的市場占有率和銷售額都高于翻譯不當?shù)耐惍a(chǎn)品。而譯名不當則可能會導(dǎo)致這種產(chǎn)品在本土以外的其它國家找不到市場。因此,中文商標英譯是產(chǎn)品開拓海外市場的極其重要的一環(huán),有時候甚至成敗在此一舉,其重要性毋庸置疑那。么怎樣更好地進行中文商標英譯呢?下面就提出一些我們平時在翻譯漢語商標時應(yīng)注意把握的原則。

    2. 中文商標英譯的原則

    2..1 符合相關(guān)的商標法規(guī)定

    在現(xiàn)代的法制社會中,任何活動都應(yīng)該遵守相關(guān)的法律法則,中文商標英譯也不例外。一個好的商標譯名,首先應(yīng)該符合相關(guān)的法律規(guī)定。

    2.1.1 符合我國商標法的規(guī)定

    一個商標名稱,只有符合相關(guān)法律的規(guī)定,才能存活下去,否則就面臨被取締的命運。在翻譯漢語商標時,譯者首先要遵守我國的法律?!吨腥A人民共和國商標法》規(guī)定商標不得同國家名稱、國旗、國徽、軍旗、勛章相同或者近似;不得同“紅十字”、“紅新月”的標志、名稱相同或者近似;不得帶有民族歧視性,不得夸大宣傳并帶有欺騙性。作為譯者,必須在翻譯前進行甄別,一旦發(fā)現(xiàn)有可能與與法律相抵觸的,應(yīng)立即停止翻譯或采取其他補救措施,以免卷入不必要的法律麻煩和經(jīng)濟糾紛中。

    2.1.2 符合國際商標法及銷售目的國商標法的規(guī)定

    一個商標名稱在開拓產(chǎn)品的海外市場過程中,除了要符合我國商標法的規(guī)定,還要符合國際商標法及銷售目的國商標法的規(guī)定。碩士論文,翻譯原則。國際商標法規(guī)定商標不得對商品的性質(zhì)、質(zhì)量、作用、原料等有敘述性[1]。從Pepsi到Rolls-Royce,再從Nokia到 Sumsung,國際市場中眾多的英文商標的名稱中都沒有關(guān)于商品的性質(zhì)、質(zhì)量、作用、原料的描述。但是商標翻譯工作者如果沒有注意到這樣的規(guī)定,在把中文商標翻譯成英語時,可能就會犯下無心的過錯。如“味美”餃子翻譯成英文是“Tasty”,在譯名中涉及到商品質(zhì)量的敘述;再比如“戴夢得”珠寶翻譯成英文是“Diamond”,這一譯名觸及到了有關(guān)商品原料的敘述。如果把這兩個英文商標拿到海外去申請注冊,極有可能會遭到批駁,因為都與國際商標法相悖。鑒于阿拉伯國家和信奉伊斯蘭教的國家及地區(qū)不準以類似以色列國旗圖案的六角形圖案為商標的商品進口,如果我國的“雪花啤酒”要出口到這些國家,就不能用“雪花”作商標,必須進行更換。因此,符合國際商標法及銷售目的國商標法的規(guī)定,避免觸犯相關(guān)的法律,是在中文商標英譯時所必須遵守的第一條原則。否則,商標英譯名不被國際社會所接納,“中國制造”就無從進入國際市場。

    2.2 尊重商標受眾國的民族文化

    中文商標英譯時應(yīng)尊重商標受眾國的民族文化。進行商標英譯時應(yīng)該對商標受眾國的民族文化以及消費者心理有較為全面的了解,對商標受眾國目標客戶群的喜好和忌諱有清楚的認識,避免在翻譯時踩到雷區(qū)。例如,廣東肇慶市的“百合花”牌糕點粉在國內(nèi)很受歡迎,而且“百合花”也是個幸福美滿的吉祥的象征,但如果沒有考慮到文化差異而將其直譯成“LILY”輸送到英國市場的話,銷量必定會遭遇滑鐵盧,因為英國人忌諱百合花,把百合花看作是死亡的象征。沒有人愿意食用“死亡之粉”,也許轉(zhuǎn)換為“ROSE(玫瑰)”是不錯的選擇,因為在該國玫瑰象征愛、甜蜜、美好。

    2.3符合商品本身的特征

    商標是商品的一種獨特的宣傳方式,所以必須貼近傳譯商品信息。一個品牌可以根據(jù)商品特性、當?shù)匚幕榷嘀剞D(zhuǎn)化方式來滿足不同市場需要。比如中國名牌服飾“雅戈爾”的英譯商標Younger的發(fā)音與“雅戈爾”非常近似。Younger的發(fā)音比較響亮,寓意更加青春有朝氣,使消費者覺得只要穿上了該品牌的服飾自己就更年輕了,符合人們普遍追求年輕的心理。此英譯名與該服飾品牌內(nèi)涵相契合,很好地向消費者傳遞了品牌的理念。此外,商標翻譯在符合商品本身的特征的同時,還應(yīng)該確定其目標消費群,譯名的發(fā)音和用詞應(yīng)盡可能與商品的市場定位及其所面向的目標消費群的心理因素相結(jié)合。碩士論文,翻譯原則。一個典型的例子就是世界五百強之一的“海爾”電器。碩士論文,翻譯原則。碩士論文,翻譯原則。作為占領(lǐng)海外市場最成功的中國家用電器產(chǎn)品,“海爾”的英文商標是“Haier”,細心的消費者會發(fā)現(xiàn)“Haier”的發(fā)音還與英文單詞“higher”(更高)的發(fā)音相同,消費者看到這樣的商標,自然就聯(lián)想到該品牌的產(chǎn)品質(zhì)量越來越好意,未來會有一個越來越好的發(fā)展。由此可見,一個好的商標譯名,消費者對其內(nèi)涵一目了然,也更愿意選擇該品牌的產(chǎn)品。

    2.4新穎簡潔的原則

    在千千萬萬的商標中,如何使自己的商標讓人過目不忘?答案是:新穎簡潔。語言只有新穎、簡潔才便于識別記憶。商標的翻譯應(yīng)該簡潔傳神、朗朗上口,同時兼顧新穎。新穎是為了激起興趣并識別;簡潔是為了便于記憶;傳神是為了保持品牌的形象,維護商標在國內(nèi)外形象的一致性;朗朗上口有利于消費者對品牌的廣泛傳播。比如,“南京臣功制藥“的英文是Cuccess來自success(成功)一詞,第一個字母為C,Cu來自于cure,具有“創(chuàng)詞”的特點,意為:成功治療,此英文譯名還與“臣功”諧音,創(chuàng)意新穎,表達了該品牌對療效的信心;該品牌從六個中文漢字的表達形式化為僅有一個單詞的英文商標,簡潔動聽,又具有聯(lián)想意義,使人過目難忘。

    3. 結(jié)束語

    隨著越來越多的中國品牌走入國際市場,競爭對手也越來越多,要想避免做外國名牌“加工廠”的命運,就必須擁有自己的世界知名商標。商標的英譯也因此至關(guān)重要。碩士論文,翻譯原則。漢語商標盡管只有幾個字,但翻譯難度卻很大。成功的中文商標英譯必須把握住一些最基本的原則,為走向世界的商標增添無窮魅力。朗朗上口、優(yōu)美準確的商標,上乘的產(chǎn)品質(zhì)量,優(yōu)質(zhì)的服務(wù),再加上正確的營銷策略,中國這樣的出口商品才會在國際商戰(zhàn)中鏖戰(zhàn)群雄,獨領(lǐng)。

    參考文獻

    [1]汪滔.廣告英語[M].合肥:安徽科技出版社,2003

    [2]吳瑛.從廣告處罰談廣告法條文的滯后[J].新聞記者. 2007,10

    [3]郭貴龍,張宏博.廣告英語文體與翻譯[M].上海:華東師范大學出版社.2008.04

    [4]鄒威華.文化視角中的漢英“廣告語”解讀[J].西南民族大學學報(人文社科版).2004,02

    第3篇

    有關(guān)“論文”的話題從來都屬于不甘寂寞的一類。記得不久前展開過一場關(guān)于論文存廢的公共討論,頗為熱烈,只可惜最后復(fù)歸平寂,沒達成任何底線共識。如今,沈教授的論調(diào)再次把公眾興奮點拉回“論文”這個關(guān)鍵詞。原來,國內(nèi)“論文交易產(chǎn)業(yè)”已經(jīng)發(fā)展到1.8億元—5.4億之巨,且還是保守估計。此番數(shù)據(jù)可說是情理之中,卻也是意料之外:對所謂“論文市場”的存在,多少有些感知,但一直以為是“小股勢力”。但新聞中“億”這樣的計數(shù)單位,最終還是讓公眾見識了之興盛。

    “”之紅火自然不是件幸事,學術(shù)市場化泛濫到如此地步,蒙羞的是整個社會。“論文”之所以成為商品,與巨大的“市場需求”密不可分?,F(xiàn)實中,論文扮演的角色早已不只是研究成果的文字載體。而是具備實利價值的工具。畢業(yè)的通行證、求職的敲門磚、升職的階梯,“論文”承載了太多世俗的利益糾葛。而事實是,并非每個人都具備論文創(chuàng)作的能力。既如此,購買論文何嘗不是必要的“投資”?為了可觀的預(yù)期收益,掏再多錢也是件劃算的買賣。論文消費市場繁盛的根源還是社會彌漫的“論文崇拜”情節(jié)。在很多人潛意識里,論文與才識、能力是全同關(guān)系。但現(xiàn)實一次次證明了這種邏輯是多么靠不??!

    較之那些買論文博未來的人,也許論文市場中的“賣方”更有探討的必要。他們是怎樣一群人?又為什么要干著倒賣“學術(shù)商品”的營生?固然這是一個暴利行業(yè),人都有逐利的沖動。但論文終究不是一般的商品,其從業(yè)門檻似乎不低。不排除某些學德淪喪的專業(yè)人士參與到論文的生產(chǎn)環(huán)節(jié),但這些人想必是少數(shù)。更多的應(yīng)該是職業(yè)論文,他們未必有多深的學科造詣,卻一定深諳寫作技巧、善于迎合審核者偏好。問題是,出于職業(yè)筆下的“商品化論文”鮮有實料和見地,卻居然在現(xiàn)實中“左右逢源”。這是不是說明,我們的論文審核環(huán)節(jié)自降門檻,容忍甚至默認了論文的“格式化”、“去意義化”、“垃圾化”傾向?

    主站蜘蛛池模板: 在线观看免费视频一区| 日本成人一区二区| 国产福利日本一区二区三区| 日韩最新视频一区二区三| 另类国产精品一区二区| 污污内射在线观看一区二区少妇 | 亚洲色婷婷一区二区三区| 亚洲av午夜福利精品一区人妖| 91国偷自产一区二区三区| 日韩AV无码一区二区三区不卡毛片| 国产精品视频一区| 亚洲Av高清一区二区三区| 国产一区二区三区四| 亚洲熟妇无码一区二区三区导航 | 久久精品国产一区二区 | 麻豆AV一区二区三区| 中文字幕亚洲一区二区va在线| 国产精品男男视频一区二区三区| 国产在线精品一区二区三区不卡 | 国产AV午夜精品一区二区三区| 国产精品一区二区三区久久| 中文字幕无线码一区2020青青| 亚洲日本一区二区三区在线| 中文字幕久久久久一区| 卡通动漫中文字幕第一区| 国产精品美女一区二区| 日韩中文字幕精品免费一区| 在线精品一区二区三区| 亚洲色精品VR一区区三区| 99精品国产高清一区二区| 日本一区二区三区爆乳| 国产伦精品一区二区三区精品| 日本一区二区三区不卡视频中文字幕 | 亚洲日韩中文字幕一区| 午夜影院一区二区| 精品成人一区二区三区免费视频| 一区二区三区在线看| 国产内射在线激情一区 | 国产伦精品一区二区三区免费下载| 日韩精品无码Av一区二区| 中文字幕Av一区乱码|