美章網(wǎng) 精品范文 茶藝課論文范文

    茶藝課論文范文

    前言:我們精心挑選了數(shù)篇優(yōu)質(zhì)茶藝課論文文章,供您閱讀參考。期待這些文章能為您帶來啟發(fā),助您在寫作的道路上更上一層樓。

    茶藝課論文

    第1篇

    1.1采用我們自行研制的心電監(jiān)護設(shè)備

    心電放大單元采用日本光電6353心電圖機,用PC586通用計算機系統(tǒng)進行量化處理。導聯(lián)采用改良的IESA連接方式和心電圖機frank網(wǎng)絡(luò)專利技術(shù),用專用監(jiān)護線和粘貼電極完成心電信號的提取,通過軟件依據(jù)改良的DOWER矩陣法完成模擬12導聯(lián)同步心電圖的轉(zhuǎn)換。

    1.2受檢者均為來本院胃鏡室就檢的病人,共170例,男性92例、女性78例。年齡17~83歲,其中<20歲10例,20~40歲32例,40~60歲74例,>60歲54例。患者有臨床確診的心臟病者54例,其中冠心病33例,心肌梗死(陳舊性)11例,高血壓心臟病9例,風濕性心瓣膜病6例,特發(fā)性慢性心房顫動3例,肥厚性心肌病和心肌炎各1例。每個受檢者均從胃鏡檢查準備工作開始到檢查結(jié)束,進行持續(xù)性的心電監(jiān)護,除檢查前后、胃鏡檢查達到各個部位和取活檢等特殊操作時進行詳細的記錄和提取心電圖外,檢查過程中出現(xiàn)異常情況也隨機提取相應的心電圖并作標記,由專業(yè)工作經(jīng)驗15年以上的心電圖醫(yī)師進行閱圖和診斷。

    2結(jié)果

    2.1ST-T變化

    胃鏡檢查前存在ST-T改變者40人,占23.53%,其中器質(zhì)性心臟病者占85%(34/40);胃鏡術(shù)中出現(xiàn)ST-T改變者98人,占57.65%,其中器質(zhì)性心臟病占42.85%(42/98);胃鏡術(shù)后10分鐘仍存在ST-T改變者38人,占22.35%,其中器質(zhì)性心臟病者占78.95%(30/38),術(shù)中較術(shù)前及術(shù)后10分鐘的發(fā)生率均高(P<0.05)。其中T波低平及ST段壓低者術(shù)中較術(shù)前及術(shù)后發(fā)生率明顯增加(P<0.01)。

    2.2在監(jiān)護過程中,記錄了如下特殊表現(xiàn)的心電圖,并在胃鏡檢查中進行了相應的應急處理

    一過性極速竇性心動過速(最大心率Hrmax>180次/分)12例;嚴重竇性心動過緩3例,其中1例最慢心率42次/分,另外2例伴間歇性竇性停搏,長P-P間期分別是3•4s和2•8s;一過性嚴重缺血型ST段移位(ST段水平或低垂下移,振幅>2mm,持續(xù)時間>2min)7例,其中3例有不典型心絞痛癥狀,余4例為無癥狀缺血;室性期前收縮(PVS)7例,成對出現(xiàn)者3例,且1例出現(xiàn)短陣室速1陣,特寬型PVS4例,早搏指數(shù)<1或“RonT”PVS2例;快室率(心室率>160次/分)的房性心律失常2例,心房顫動和心房撲動各1例;此外還記錄到快頻率依賴性左束支阻滯和陣發(fā)性室上性心動過速(房室結(jié)折返性心動過速AVNRT)各1例。上述心律失常單獨或復合表現(xiàn),共計15例,占胃鏡檢測者8•82%。此外,非特異的ST-T異常僅在下壁導聯(lián)組表現(xiàn)者9例,僅在側(cè)壁導聯(lián)組表現(xiàn)者4例,僅在前間壁導聯(lián)組表現(xiàn)者1例。上述ST-T異常者多無明顯臨床癥狀,或癥狀輕微被胃鏡檢查時的緊張和恐懼掩蓋,僅使用下壁導聯(lián)組漏診5例、側(cè)壁導聯(lián)組10例、前間壁導聯(lián)組漏診最多,為13例。

    第2篇

    本文作者:蔣美琴1 譚潔2 作者單位:1東南大學醫(yī)學院附屬江陰2醫(yī)院江陰市人民醫(yī)院

    本組16例均在腹腔鏡下完成手術(shù),手術(shù)范圍均符合開腹根治術(shù)要求,平均切除淋巴結(jié)術(shù)21枚,與開腹手術(shù)及文獻[5]報道相似,尿潴留率6.3%,比王剛等[6]報道的開腹手術(shù)低。本組16例隨訪無復發(fā),近期療效顯著,因隨訪時間短,遠期效果有待進一步觀察。

    腹腔鏡手術(shù)的安全性一直以來,腹腔鏡下腫瘤根治及淋巴清掃術(shù)術(shù)中應避免發(fā)生膀胱、輸尿管、血管、神經(jīng)及腸管損傷、皮下氣腫,術(shù)后防止繼發(fā)感染,盆腔淋巴囊腫及尿潴留、栓塞的發(fā)生[7]。因腔鏡作用,術(shù)中解剖結(jié)構(gòu)清晰、可隨時電凝止血,由于高科技器械的發(fā)展,把熱損傷減小到最低點,而凝血效果達到最佳,總出血量明顯減少,本組出血330mL,最少的出血100mL。本組有1例術(shù)后發(fā)生盆腔淋巴囊腫,淋巴囊腫的發(fā)生率與術(shù)中淋巴管凝扎的好壞、術(shù)后引流管的開放與管理、引流液的多少有關(guān)。腹腔鏡下清除淋巴結(jié)時結(jié)扎淋巴管不像開腹手術(shù)用絲線結(jié)扎、而要在幾個關(guān)鍵部位(如髂外、腹股溝深區(qū)和閉孔區(qū))用超聲刀凝切脂肪淋巴組織。術(shù)后每日要活動引流管并盡可能多的抽吸盆腔及腹膜后的積液,這樣可減少淋巴囊腫的形成。本組1例淋巴囊腫為本院第1例腹腔鏡下淋巴清掃,為經(jīng)驗不足所致;防止輸尿管及膀胱的損傷關(guān)鍵是解剖要清晰,操作要輕柔,盡量銳性分離陰道膀胱間隙,先找到血管并閉合后再切斷,避免出血混淆視野導致電凝傷,在打輸尿管隧道前,盡量在輸尿管遠端斷開子宮動脈,并分離動脈與尿管間隙,這樣可以把輸尿管、膀胱一起下推到相應位置。用超聲刀及百克鉗時盡量避免在尿管表面燒灼,本組無一例泌尿系統(tǒng)損傷。清除淋巴時應避免盆底靜脈從及閉孔神經(jīng)的損傷,不可盲目燒灼或拉扯。因手術(shù)范圍大,基本用電凝,創(chuàng)面大,手術(shù)時間長,放置引流管很重要。本組無一例高熱,體溫1~4d恢復正常。對于年齡大于60歲的患者,在術(shù)中要注意調(diào)整各項參數(shù),降低腹腔內(nèi)CO2的壓力,頭低臀高位的角度要<30°,減少對患者心肺功能的影響。

    腹腔鏡手術(shù)治療子宮惡性腫瘤的優(yōu)點廣泛全子宮切除加盆腔、腹主動脈旁淋巴結(jié)清除術(shù)是婦科最大的手術(shù)。開腹手術(shù)時刀口可達臍上4~5cm,若患者肥胖.則切口大、盆腔深,手術(shù)的徹底性常常受到影響,拉鉤的手術(shù)助手也十分疲勞。腹腔鏡視野廣且清晰,血管的變異及微小的出血都可準確判斷、快速止血;全部的術(shù)中出血均經(jīng)吸引器吸入瓶中,測量準確,有利計算;切口小,術(shù)后疼痛輕,胃腸功能及全身體質(zhì)恢復快,微創(chuàng)減少粘連發(fā)生[8],同時無開腹手術(shù)造成的瘢痕,患者樂于接受,利于患者的遠期生活質(zhì)量。梁志清等[4]調(diào)查了腹腔鏡與開腹手術(shù)后宮頸癌患者的心理狀況,表明惡性腫瘤患者均有心理障礙,但腹腔鏡手術(shù)的患者比開腹手術(shù)患者心理狀態(tài)好。在腹腔鏡下實施重大、疑難手術(shù),需要熟練扎實的腹腔鏡操作技術(shù)及豐富的腫瘤根治開腹手術(shù)的經(jīng)驗及熟練處理術(shù)中各種并發(fā)癥的經(jīng)驗。總之,隨著腹腔鏡技術(shù)的熟練和經(jīng)驗積累及內(nèi)鏡器械的發(fā)展,腹腔鏡手術(shù)治療早期子宮惡性腫瘤療效顯著,并發(fā)癥少,恢復快,值得推廣,有望成為婦科腫瘤手術(shù)的常規(guī)方法。

    第3篇

    (1)語匯的不足

    源語詞匯所承載的文化信息在譯語中不存在,找不到對等的語匯。科技文本中經(jīng)常會提到有關(guān)我國的傳統(tǒng)醫(yī)學,其中很多用語都是獨有的,無法在西方文化中找到對等的詞匯進行解釋。中醫(yī)中“刮痧”一詞就很典型,西方文化中沒有這個詞,并且西方人也不相信中藥與刮痧就可以治病,這就是“文化不對等”現(xiàn)象的典型體現(xiàn)。因此,只能以最大程度描述其治療過程與使用工具為基礎(chǔ)對其進行翻譯。而面對“五行(金、木、水、火、土)”的翻譯,也只能言不盡義地直譯為five elements (metal、wood、water、fire、earth)。此外,我國所特有的陰陽八卦以及屬相等方面,西方文化中也沒有對應的詞匯可以與之對等。“據(jù)說,曾經(jīng)美聯(lián)社的一位編輯打電話給一位美籍華裔學者,請教中國‘羊年’的‘羊’該用sheep(綿羊)、goa(t山羊)、還是lamb(羔羊)?這位學識淵博的學者經(jīng)過一番冥思苦想后,只能如實相告‘I’msorry。’。

    (2)源語詞語與目的語詞語的不同意義

    每個民族都具有自己獨特的文化,詞匯作為民族之間傳達信息與表達思想的工具,具有不同的民族性和強烈的時代性。譯文要符合目的語習慣,不能造成負面影響,因此在進行文化的廣告宣傳的時候,在廣告的內(nèi)容涉及和廣告商標的設(shè)計之中,就應該充分考慮到文化的差異性,進行文化內(nèi)涵的翻譯。

    然而,我國也有不少因忽略文化差異而嚴重影響產(chǎn)品外銷的譯例。在中國文化中,龍是尊嚴的化身,是中華民族的象征。但在英文文化中,由于《圣經(jīng)》中將與上帝作對的撒旦稱為the great dragon,在現(xiàn)代英語中,dragon常用來表達“兇暴之徒”的含義。所以,在進行翻譯相關(guān)的宣傳內(nèi)容時,如果根據(jù)dragon的名詞直譯會對中國文化的傳播產(chǎn)生一些負面的影響,不利于外國人理解中國文化。在翻譯“以外貿(mào)企業(yè)為龍頭”時需要注意“龍頭”的翻譯,譯為“with foreign trade firms as the locomotive”,此處為了避免歧義巧妙地用火車頭代替了龍頭。再如“白翎”牌鋼筆,在出口時直譯為White Feather,沒有很好的銷量。滯銷的原因是英文中經(jīng)常用to show the white feather 來表達“臨陣脫逃”的意思。同樣有例子舉出,有一男女內(nèi)衣商標為“紫羅蘭”,竟然將其譯為“Pansy”。“Pansy”不僅有“三色紫羅蘭”的含義,也指“女性化的男子”。這樣商標的產(chǎn)品怎有好的銷路。不僅廣告宣傳過程會出現(xiàn)這樣的失誤,旅游景點的翻譯中也容易引起誤會。如有一個著名的景點——“清明上河園”,曾有人將其譯為Park with“Up-the-River-on-Chingming Festival”。仔細分析就發(fā)現(xiàn)這一翻譯會讓別人產(chǎn)生錯誤的理解,因為“up the river”是一個俚語,指“坐監(jiān)獄”,而不是“上河”的意思。在美國硅谷地區(qū)也有自己獨特的文化,體現(xiàn)在依據(jù)日常表達——“What’s your space?”,其中“space”是指“謀生的手段”,而不能將其譯為“空間”、“宇宙”。再如,在祝酒詞中表達對蘇格蘭人民祝福時,如果將“為了中國和英國人民之間的友誼而干杯”譯為“I wish to propose a toast to the friendship between Chinese and English People”,會讓蘇格蘭人在情感上感覺不適應,而將“English”改為“British”就會避免誤會。

    從上面的一些例子看來,我們可知出口商品的銷量與品牌推廣在一定程度上受到品牌名稱的制約,由此可見商標名稱翻譯的重要性。因此,在為出口商品設(shè)計廣告與翻譯商標時,要充分了解目的語國家的語言文化與文化背景,避免由于跨文化意識不強引起的語用失誤,特別是在源語中代表祝福的詞在目的語中卻恰恰相反。

    二、總結(jié)——譯者的任務(wù)

    主站蜘蛛池模板: 亚洲AV无码一区二区三区鸳鸯影院| 成人区人妻精品一区二区不卡| 久久久综合亚洲色一区二区三区 | 一本岛一区在线观看不卡| 精品国产亚洲一区二区在线观看| 91午夜精品亚洲一区二区三区| 加勒比精品久久一区二区三区| 97久久精品无码一区二区| 久久精品一区二区国产| 国产伦一区二区三区免费| 精品一区精品二区制服| 亚洲一区二区在线免费观看| 国产美女视频一区| 日本一区二区高清不卡| 尤物精品视频一区二区三区| 精品永久久福利一区二区| 亚洲AV综合色区无码一区爱AV | 国产萌白酱在线一区二区| 一区二区三区高清| 中文无码一区二区不卡αv| 色偷偷久久一区二区三区| 国产在线一区二区综合免费视频| 日韩精品一区二区三区不卡| 又紧又大又爽精品一区二区| 在线不卡一区二区三区日韩| 国产精品无码一区二区三区毛片| 亚洲色偷精品一区二区三区| 亚洲区精品久久一区二区三区| 久久精品国产一区二区三| 亚洲日韩精品一区二区三区无码| 国产亚洲日韩一区二区三区| 成人免费av一区二区三区| 久久亚洲中文字幕精品一区四| 国产激情精品一区二区三区| 一区二区三区四区精品| 国产伦精品一区二区三区视频金莲| а天堂中文最新一区二区三区| 久久无码精品一区二区三区| 国产无线乱码一区二三区| 麻豆一区二区三区精品视频| 国产一区二区三区影院|