本站小編為你精心準備了中英文買賣合同參考范文,愿這些范文能點燃您思維的火花,激發您的寫作靈感。歡迎深入閱讀并收藏。
日期:合同號碼:
date:contractno.:
買方:(thebuyers)賣方:(thesellers)
茲經買賣雙方同意按照以下條款由買方購進,賣方售出以下商品:
thiscontractismadebyandbetweenthebuyersandthesellers;wherebythebuyersagreetobuyandthesellersagreetoselltheunder-mentionedgoodssubjecttothetermsandconditionsasstipulatedhereinafter:
(1)商品名稱:
nameofcommodity:
(2)數量:
quantity:
(3)單價:
unitprice:
(4)總值:
totalvalue:
(5)包裝:
packing:
(6)生產國別:
countryoforigin:
(7)支付條款:
termsofpayment:
(8)保險:
insurance:
(9)裝運期限:
timeofshipment:
(10)起運港:
portoflading:
(11)目的港:
portofdestination:
(12)索賠:在貨到目的口岸45天內如發現貨物品質,規格和數量與合同不附,除屬保險公司或船方
責任外,買方有權憑中國商檢出具的檢驗證書或有關文件向賣方索賠換貨或賠款。
claims:
within45daysafterthearrivalofthegoodsatthedestination,shouldthequality,specificationsorquantitybefoundnotinconformitywiththestipulationsofthecontractexceptthoseclaimsforwhichtheinsurancecompanyortheownersofthevesselareliable,thebuyersshall,havetherightonthestrengthoftheinspectioncertificateissuedbythec.c.i.candtherelativedocumentstoclaimforcompensationtothesellers
(13)不可抗力:由于人力不可抗力的原由發生在制造,裝載或運輸的過程中導致賣方延期交貨或不
能交貨者,賣方可免除責任,在不可抗力發生后,賣方須立即電告買方及在14天內以
空郵方式向買方提供事故發生的證明文件,在上述情況下,賣方仍須負責采取措施盡
快發貨。
forcemajeure:
thesellersshallnotbeheldresponsibleforthedelayinshipmentornon-deli-veryofthegoodsduetoforcemajeure,whichmightoccurduringtheprocessofmanufacturingorinthecourseofloadingortransit.thesellersshalladvisethebuyersimmediatelyoftheoccurrencementionedabovethewithinfourteendaysthereafter.thesellersshallsendbyairmailtothebuyersfortheiracceptanceacertificateoftheaccident.undersuchcircumstancesthesellers,however,arestillundertheobligationtotakeallnecessarymeasurestohastenthedeliveryofthegoods.
(14)仲裁:凡有關執行合同所發生的一切爭議應通過×××協商解決,如協商不能解決,則將分歧提
交中國國際貿易促進委員會按有關仲裁程序進行仲裁,仲裁將是終局的,雙方均受其約
束,仲裁費用由敗訴方承擔。
arbitration:
alldisputesinconnectionwiththeexecutionofthiscontractshallbesettledfriendlythroughnegotiation.incasenosettlementcanbereached,thecasethenmaybesubmittedforarbitrationtothearbitrationcommissionofthechinacouncilforthepromotionofinternationaltradeinaccordancewiththeprovisionalrulesofprocedurepromulgatedbythesaidarbitrationcommission.thearbitrationcommitteeshallbefinalandbindinguponbothparties.andthearbitrationfeeshallbebornebythelosingparties.
買方:賣方:
(授權簽字)(授權簽字)