本站小編為你精心準備了編輯的語言文字素養參考范文,愿這些范文能點燃您思維的火花,激發您的寫作靈感。歡迎深入閱讀并收藏。
《當代職業教育雜志》2014年第七期
(一)系統學習相關語言文字知識編輯應對語言文字知識進行系統的學習,提升自身的專業素養。只有熟知相關的語言文字知識,在編輯文稿的時候才能厚積薄發、游刃有余。概括起來,與編輯工作聯系最為緊密的語言文字知識有以下幾個方面。
1.語音方面語音方面的知識主要包括同音、雙聲疊韻、押韻等。所謂同音,主要是由于音節的簡化而形成的,編輯應掌握常見的同音詞,并注意在使用中予以區分。例如,“形式”和“形勢”就是一組同音詞,發音完全一樣,但意義則完全不同,編輯在文稿編輯時應注意加以區分。雙聲疊韻是指兩個音節聲母相同或韻母相同,這種詞的適當使用能夠使語言和諧流暢,富于音樂美。押韻指句末用同“韻”的音節,這樣能夠使語句和諧悅耳,富于節奏感,誦讀順口。在語音的押韻方面的知識,編輯也應有所涉獵,這樣才能在編輯文稿的過程中,使文稿語言給讀者朗朗上口、暢快淋漓的感覺,加深讀者對文章的印象。
2.文字方面《中華人民共和國國家通用語言文字法》規定要“推行規范漢字”,作為編輯更應該成為推行規范漢字的先鋒和楷模,打造出優秀的出版物,發揮漢字的交際功能,推動社會經濟的發展。要推行規范漢字,首先編輯應掌握整理之后的漢字。要掌握簡化字,不使用不規范的簡化字,不將簡體字和繁體字在文稿中混合使用,并且不用異體字。其次,對于常見的錯別字,編輯應有敏銳的鑒別能力。錯字是字典里面查不到的字,而別字是指把甲字寫成乙字。不管是錯字還是別字都是語言文字中的障礙,是阻礙理解的不利因素,因此必須予以消除。編輯應對錯別字現象引起足夠的重視,認字細心,遇到不熟悉的字時應勤查字典,決不能草率從事。而有的漢字本身字形很復雜,因此編輯在工作中應注意有意識地進行積累,減少文字出錯的幾率。
3.詞匯方面漢語的詞匯非常豐富,同義詞大量存在,它們意義相同或相近,給人們的使用帶來一些困惑。若恰當使用,可以準確反映事物之間的細微差別,但若使用不當,則會詞不達意,出現種種錯誤。同義詞之間的區別往往表現在理性意義、附加意義和詞性上,編輯在平時的語言學習上,應注意同義詞的學習和積累,弄清楚它們之間的細微區別,在編輯書稿時能夠選擇恰當的詞語,糾正作者的用詞錯誤。詞語的搭配也是編輯需要注意的重要方面,有的文稿用詞都是正確的,但恰恰是在搭配上出了問題,就會讓讀者覺得作者前言不搭后語,不知所謂。一般來說,詞語之間的搭配有社會約定俗成的因素在里面。所以,編輯要注意多讀、多看、多學習、多積累,只有這樣才能具備糾正詞語搭配錯誤的能力。另外,使用普通話詞匯,而不使用方言詞。編輯所服務的作者是來自全國各地、大江南北的,每個地區都有自己的方言詞,且不被其他地區的人們所理解,如果作者濫用方言詞,則會造成讀者的閱讀障礙,降低作品的表達效果。因此,編輯在書稿的編輯過程中,要注意區分普通話詞匯和方言詞,要使用通行的普通話詞匯,而對于生僻的、晦澀的方言詞加以調整。當然,有的文學作品為了表達效果會有意識地使用方言詞,編輯在書稿編輯的時候要對這種情況加以區分。
4.語法方面在語法方面,編輯首先要注意的是詞的詞類問題。不同詞類的詞功能、搭配都不一樣,編輯若搞不清就會出現語言問題。例如“,戰爭”和“打仗”,前者是名詞,而后者是動詞,所以我們只能說“去打仗”,而不能說“去戰爭”,同樣我們也只能說“一場戰爭”,而不能說“一場打仗”,這正是由于兩者詞類不同造成的。其次,在虛詞的使用方面,編輯也應特別留心。特別是結構助詞“的、地、得”的使用,很多編輯搞不清楚三者之間的區別,而造成混用亂用。也有的編輯認為結構助詞不重要,在書稿編輯過程中隨意省略,造成語句不通不暢,讀者讀起來佶屈聱牙。另外,編輯還應注意句類和句型的選擇。句類是從句子語氣角度分出的類型,根據不同語氣可分為四類:陳述句、疑問句、祈使句、感嘆句。這四類句子各有其用途,在什么時候使用什么樣的句類,編輯應有明確的判斷,若使用錯誤就會不符合場景要求,造成語言表達生硬、突兀,進而降低作品的表達效果。而句型方面,什么時候應該使用單句,什么時候應該使用復句,編輯也應有標準。在實際工作中,編輯常常會遇到有的復句很長,讀起來繞來繞去,且還不能把意思表達清楚,有水平的編輯就會將其拆分成幾個短小的單句,讀者讀起來容易,也不會造成理解上的障礙。最后,編輯還要對出現在書稿中的語法病句加以糾正。有的句子讀起來有歧義,編輯應對歧義進行消除,以使其意義表達變得單一;有的句子成分殘缺,編輯應補足相應的缺失部分;有的句子語序安排不當,編輯應對其進行變動和調整,理順它們之間的邏輯順序;有的句子關聯詞語使用不當,編輯也應選擇正確的關聯詞進行替換。此類語法語病問題,都需要編在工作中引起重視,并積極處理,這樣才能提高出版物的質量。以上問題都需要編輯對語法知識進行系統的學習才能對相應錯誤作出正確的判斷,并加以修正。這絕非一朝一夕之功,需要編輯長期的學習和訓練。
5.修辭方面如果一篇文稿僅僅做到了遣詞造句方面的正確,而毫無語言文字魅力,這樣的文章也只能“言而無文,行而不遠”。能夠掌握常用修辭格,善于對原作增彩增色,也是編輯語言文字素養的較高體現。編輯在文稿編輯過程中,應對文稿語言進行加工、修飾和調整,增強作品的審美意趣,提升語言表達的效果。
(二)多看多讀,善于積累編輯語言文字能力的提升是一個長期的過程,在這個過程中編輯一定要多看多讀,注重語言文字知識的積累。中國漢字博大精深,任何人都不可能完全掌握,我們只有在平時多看、多讀、多思考,掌握常用字詞的用法,才能提高編輯工作的質量和效率。中央電視臺《新聞聯播》著名主持人羅京的座位底下,永遠會擺著一本漢語字典,由于翻得勤就連最新的一版都被翻爛了。羅京的業務能力在中央臺是有口皆碑的,對他來說學習是終身的事情,由此才鑄就了26年的無差錯播音生涯。同樣,字典也是編輯的良師益友,對于不熟悉的字詞,編輯應勤查詞典,弄清楚其意義和使用的場合。在不斷的學習和積累中,編輯自身的語言把控能力也會如春風化雨般得以提升,從而對于出版物質量的提升也提供了智力保障。
(三)提升文化修養,積淀文化底蘊有語言學家曾說過語言是一種世界觀,操什么樣的語言就會有什么樣的對待事物的看法。語言也是一種文化的反映,有時因為不了解一些文化風俗,就會在語言上鬧笑話。同樣,不明白一些歷史典故,也就會形成語言運用上的張冠李戴。因此,對于編輯而言,一定要注意文化底蘊的積淀,提升自身的文化修養。編輯工作是文化工作,編輯勞動是精神勞動,不具備一定的文化素質是不可能勝任的。編輯只有擁有了廣博的知識和深厚的文化修養,才能更好地駕馭選題,選用語言。編輯應該是興趣廣泛的“雜家”,具有廣博的知識面,這樣才能在保證出版物的質量。編輯應該掌握文學、歷史、哲學、語言學、修辭學、邏輯學、心理學、社會學、出版學等等多學科的基礎知識,還應當對人情世故、生活常識等方面有所了解,才能對編輯工作有更好的理解和把握。同時,編輯又應該是專業知識精深的專家,在編輯、出版、語言、文字等方面都應有較高的造詣。這樣才能贏得作者信任,提升編輯質量。
(四)觀察生活,重視語言的動態發展語言不是一成不變的,而是隨著時間的演變動態發展的。現實中新事物的誕生,舊事物的消亡都要反映到我們所使用的語言中來。當今社會節奏越來越快,語言的動態發展也比以往任何時候都來得迅速和猛烈。所以,編輯一定要注意觀察生活,重視語言的動態發展,用發展的觀點來對待語言。當今網絡的普及給編輯語言文字工作帶來了新的變化。網絡語言大量產生,有些語言甚至已經進入了人們的日常生活。對此,編輯應該有自己的價值判斷,哪些語言現象是具有生命力的,是無法替代的,這部分語言內容可以及時地反映到出版物中。而那些曇花一現的,純粹是為了追求新奇和潮流的語言現象,編輯就應對其加以嚴格的界定,把它排除在出版物外,保護我們語言文字的純潔性,切不可為了吸引眼球,而將一些不規范的、不成熟的、不具有生命力的語言現象進行胡亂地堆砌。
二、結語
編輯的語言文字素養是做好編輯工作的基本功。要提高編輯語言文字素養,一方面編輯要在專業學習上下功夫,掌握語言文字、編輯出版等知識,另一方面還要提升自己的文化修養,洞悉語言文字背后更深層次的文化意義。同時,要注意語言的動態發展。只有這樣才能使用精到的語言來編校文稿,才能使稿件文從字順,這樣的成品對讀者來說才能是一種心靈的享受,而非文化垃圾和糟粕。
作者:王煒單位:四川廣播電視大學