《民族翻譯》是一本由中華人民共和國國家民族事務委員會主管,中國民族語文翻譯中心(局)主辦的一本面向國內外公開發行的文學類期刊,該刊主要報道文學相關領域的研究成果與實踐。該刊已入選部級期刊。 影響因子為0.28 《民族翻譯》主要內容欄目有譯技探討、古籍與翻譯、民族典籍外譯、譯論研究、語言研究、譯史研究、圖片新聞、典籍外譯、黨政文獻翻譯、譯著評介、雙語教育、翻譯批評、漢文古代小說蒙譯本整理與研究、漢語古詩詞翻譯策略、翻譯人才培養等。
《民族翻譯》主要發文機構有:中央民族大學(發文量93篇),該機構主要研究主題為“翻譯;語言;古藏文;民族;語言使用”;中國社會科學院(發文量34篇),該機構主要研究主題為“翻譯;語言;突厥;突厥語;民族語”;西北民族大學(發文量26篇),該機構主要研究主題為“翻譯;翻譯研究;維吾爾;漢文;維吾爾語”。
《民族翻譯》主要發文主題有翻譯、民族語、民族語文、民族、英譯、民族語文翻譯、翻譯工作、譯本、文化、語言。其中又以”翻譯(681篇)”居于榜首,發文量第二的是“民族語”(214篇),發文量第三的是“民族語文”(195篇),發文主題最少的是“語言”,僅發文76篇。
1、來稿要求:
本刊歡迎下列來稿:文學及相關學科領域的研究方面的論著,反映國內外文學學術動態的述評、論著、綜述、講座、學術爭鳴的文稿,以及有指導意義的文學書刊評價等。文稿應具科學性、先進性、新穎性和實用性,內容翔實,簡明扼要,重點突出,文字數據務求準確,層次清楚,標點符號準確,圖表規范,書寫規范。本刊不接受已公開發表的文章,嚴禁一稿兩投。對于有涉嫌學術不端行為的稿件,編輯部將一律退稿,來稿確保不涉及保密、署名無爭議等,文責自負。
2、作者簡介:
述評、專家論壇、指南解讀欄目來稿請附第一作者及通信作者的個人簡介及近照。個人簡介內容包括職稱、職務、學術兼職、主要研究領域、主要研究成果、所獲重大榮譽獎項等,字數以 100~300 字為宜。近照以 2 寸免冠彩色證件照為宜,格式為“.jpg”,像素不得低于 300 dpi。
3、文題:
文題力求簡明、醒目,反映文稿主題,中文文題控制在 20 個漢字以內。題名中應避免使用非公知公用的縮略語、字符、代號以及結構式和公式。有英文摘要者同時給出英文文題,中英文文題含義應一致。
4、圖表:
文中所有圖表均需為作者自行制作而非引用他人文獻中的圖表。圖表力求簡明,設計應科學,避免與正文重復。凡能用少量文字說明的數據資料盡量不用圖表。正文與表中數據應認真核對,準確無誤,表內數據同一指標的有效位數應一致。
機構名稱 | 發文量 | 主要研究主題 |
中央民族大學 | 93 | 翻譯;語言;古藏文;民族;語言使用 |
中國社會科學院 | 34 | 翻譯;語言;突厥;突厥語;民族語 |
西北民族大學 | 26 | 翻譯;翻譯研究;維吾爾;漢文;維吾爾語 |
南開大學 | 22 | 翻譯;英譯;典籍翻譯;文化;民族 |
新疆師范大學 | 22 | 維吾爾;維吾爾語;翻譯;雙語;少數民族 |
天津師范大學 | 16 | 翻譯;倉央嘉措;英譯;詩歌;文獻計量學 |
西南民族大學 | 16 | 翻譯;英譯;少數民族;民族;英語 |
新疆大學 | 14 | 翻譯;維吾爾;漢語;紅樓;紅樓夢 |
北京航空航天大學 | 13 | 翻譯;英譯;翻譯策略;譯本;英譯研究 |
西安外國語大學 | 13 | 翻譯;《瑪納斯》;譯本;英譯;英譯本 |
資助項目 | 涉及文獻 |
國家社會科學基金 | 134 |
教育部人文社會科學研究基金 | 51 |
中央高校基本科研業務費專項資金 | 11 |
國家語委科研項目 | 7 |
山東省社會科學規劃研究項目 | 7 |
國家民委科研基金 | 5 |
廣西壯族自治區哲學社會科學規劃 | 4 |
河南省哲學社會科學規劃項目 | 4 |
北京社會科學基金 | 4 |
國家留學基金 | 4 |