美章網 資料文庫 習語文化比較論文范文

    習語文化比較論文范文

    本站小編為你精心準備了習語文化比較論文參考范文,愿這些范文能點燃您思維的火花,激發您的寫作靈感。歡迎深入閱讀并收藏。

    習語文化比較論文

    一、中英習語的來源和構成比較

    習語是人類智慧的結晶,它們來源于生活。由于地理、宗教、歷史、經濟、文化等各方面的差異,中英習語的來源和構成也有所不同。地理。英國四面環海,而且島內河流密布,因此,航海業、捕魚業非常發達。英國人的生活與海息息相關,因此很多習語以海洋、水、船、海運等為題材,例如:adropintheocean(滄海一粟),plainsailing(一帆風順),betweenthedevilanddeepsea(進退兩難),keepone’sheadabovewater(奮力圖存),Whileitisfineweathermendyoursail(未雨綢繆)。中國是個大陸國家,雖然有很長的海岸線,但古代中國人的活動范圍還是以陸地為主,人們的生活離不開土地,許多習語與農業相關,如:瓜熟蒂落、拔苗助長、斬草除根、瑞雪兆豐年、五谷豐登、揮金如土、面如土色等。宗教。在西方許多國家,特別是英美國家,人們信奉基督教,相當多的習語與基督教有關,很多習語就源于《圣經》,如:Godhelpsthosewhohelpthem-selves,asdevoutasAbraham,asgreedyasAhab,ascuriousasLot’swife.中西方寓言故事和神話傳說。如,“龍”在我國幾千年歷史中一直是吉祥富貴的標志,是備受推崇的民族圖騰。在漢語中,“龍”是褒義的,很多詞語中都有“龍”,如:龍飛鳳舞、龍鳳呈祥、龍騰虎躍、生龍活虎等。而在西方神話傳說中,dragon是一只巨大的蜥蜴,長著翅膀,身上有鱗,拖著一條長長的蛇尾,嘴中能噴火。在中世紀的西方,dragon是罪惡的象征,惡魔撒旦就曾被稱為thegreatdragon。民俗習慣。民族風俗習慣體現在生活的各個方面,包括飲食、娛樂、節日等。比如在飲食方面,中國人主食以米食和面食為主,而米食和面食又作法多樣,最常見的有米飯、饅頭、花卷、面條、餃子等。因此,漢語中就有了許多包含各種米食和面食的習語。

    如:巧婦難為無米之炊;生米煮成熟飯。西方以面包為主食,含“bread”的習語有:butterbothsidesofone’sbread喻“在同一時間從兩件事中獲利”;breadandbutter喻“謀生之道、飯碗”;breadandwater喻“簡單的飲食,粗茶淡飯”;quarrelone’sbreadandbutter喻“自砸飯碗”;butterup喻“巴結;討好;過分恭維”,等等。可見面包在英民族中的地位。政治、經濟和科技。改革開放以后,很多具有中國特色的、反映中國國情的時政詞匯也成為習語,例如:“三個代表”、“八榮八恥”、科教興國、“三農問題”、外向型經濟。英語中一些經濟活動詞匯也泛化成了習語,以business為例:Businessisbusiness(公事公辦);togetdowntobusiness(認真著手辦事),darkbusiness(曖昧勾當;詭秘勾當),toknowone’sbusi-ness(勝任自己所干的一行),monkeybusiness(胡鬧),businessbeforepleasure(正事要緊;先務正業而后作樂),togetdowntobusiness(言歸正傳)。文學經典。希臘神話和基督教《圣經》文化是西方文學的兩大源頭,它們給歐美文學提供了豐厚肥沃的土壤,對歐美文學有著深遠的影響。談到英語習語的文學淵源,不只是英美文學本身,而是整個歐美的文學。遠到古希臘和古羅馬文學,近到現代的英美文學作品,都為英語提供了很多習語。如:AnAppleofDiscord(爭斗之源,不和之因,禍根);TheHeelofA-chilles亦作TheAchilles’Heel(唯一弱點,薄弱環節,要害);TheTrojanHorse(暗藏的危險,奸細)。中國古代廣為流傳的哲理名篇和文學名著也給漢語帶來很多習語,普通百姓都常常把這些習語掛在嘴邊,如“三顧茅廬”。民族心理和認知。民族心理和認知主要反映不同民族對待身邊事物的認知取向,同樣的事物在不同的民族心目中可能存在不同的意義。以動物為例。鳳凰在中西方文化中都是傳說中的鳥類,它在中國是富貴權勢的象征,但在西方是再生之鳥,源自埃及“不死鳥”的傳說,所以中文有習語“龍鳳呈祥”,英語有“Riselikeaphoenixfromitsashes(從毀滅中再生)”。雖然在中國養狗當寵物的越來越多,但狗的形象在漢語中依然以負面居多,而狗在英語中的形象多是正面的,所以漢語有習語“狗仗人勢”,英語有“Loveme,lovemydog”;我們說“力大如牛”,英語則說“asstrongasahorse”。當然,這種認知差異也與各民族的生活環境、生活習慣等各種因素有關。

    民族價值觀。中國人以謙虛為美德,“王婆賣瓜,自賣自夸”是對不謙虛的人的一種諷刺;而在西方,“謙虛”被認為是“自信”的反義詞,許多習語對謙虛都持否定態度,所以有這樣的習語:Modestdogsmissmuchmeat(謙虛的狗沒有肉吃),Wherethereisfearthereismodesty(謙虛源于膽怯),Anexcessofmodes-tyobstructsthetongue(謙虛過分束縛舌頭)。中國傳統價值觀總體取向是重義輕利,對金錢的態度比較含蓄,所以我們有“君子愛財,取之有道”或“視金錢如糞土”的說法。西方對金錢的態度則比較直接,其典型的民族特征是功利主義,只要錢來得正當合法就行,如:Moneyisthekeythatopensalldoors(金錢是打開一切門戶的鑰匙);Moneytalks(錢能通神);Beautyispotent;butmoneyisomnipotent(美麗是有力量的,但金錢更有權威)。中國人更注重集體觀念,提倡“眾志成城”、“一個籬笆三個樁、一個好漢三個幫”。對生活的態度是知足常樂、適可而止、隨遇而安。西方人以個人主義為價值取向,下面的習語體現了西方人個人主義價值觀:Thesqueakywheelgetsthegrease(吱嘎叫的輪子有油吃/善于表現者能得到機會),EverymanforhimselfandGodforusall(人人為自己,上帝為大家)。

    國俗語義。語言學家李奇(GeoffreyLeech)把語義劃分為七個類型:概念意義、內涵意義、社會意義、情感意義、反映意義、搭配意義、主題意義,其中內涵意義、社會意義、情感意義、反映意義屬于聯想意義范疇[2]。由于人類所處的自然環境相同或相似,人們所接觸的自然界事物也相同或相似,但由于民族文化的差異,這些相同或相似的事物背后的意義(即聯想意義,聯想意義具有民族語義特征,所以也叫國俗語義)就大不一樣。例如,“狗”在英漢語中的概念意義是相同的,但聯想意義就有很大差異:“狗”在英語中主要是積極意義,而在漢語中更多的是消極意義。再如,中國的“圍墻”與西方的“fence(籬笆)”,兩者都有阻隔的作用,但中國的圍墻比較高,外人無法透過圍墻看到里面的東西,所以,圍墻有神秘感,既能阻擋外人隨意進出,又有勢力范圍之意;而英語的“fence”多起到劃界或自我保護的作用。所以漢語有“銅墻鐵壁”,“樹倒猢猻散,墻倒眾人推”的說法,英語有“Goodfencesmakegoodneighbors(好籬笆成就好鄰居)”,“Nofenceagainstillfortune(無籬可御厄運來)”等習語。總之,國俗語義是研究習語文化的一個非常好的視角。

    二、結語

    從習語的定義、特征到英漢習語典故的形成和比較,我們可了解到中英民族在宗教、民間寓言和神話、民俗、文學、民族心理、社會認知、價值觀、國俗語義等方面的差異。通過中英文的比較,我們也意識到,了解差異是習語翻譯的前提,因為習語文化負載性強,有效的習語翻譯將大大提高跨文化傳播效果。

    作者:潘正芹單位:桂林電子科技大學外國語學院

    主站蜘蛛池模板: 美女一区二区三区| 99久久人妻精品免费一区 | 一区二区无码免费视频网站| 一区二区三区日韩精品| 国产精品无码亚洲一区二区三区| 亚洲美女视频一区| 无码少妇一区二区浪潮av| 日日摸夜夜添一区| 亚洲国产精品一区第二页| 日韩精品一区二区三区影院| 欧美av色香蕉一区二区蜜桃小说 | 日韩免费一区二区三区在线| 伊人激情AV一区二区三区| 国模无码一区二区三区 | 99国产精品欧美一区二区三区| 中日韩一区二区三区| 日韩久久精品一区二区三区| 久久国产精品一区免费下载| 精品一区二区三区色花堂| 激情无码亚洲一区二区三区| 亚洲色精品VR一区区三区 | 无码精品一区二区三区| 无码精品人妻一区二区三区人妻斩 | 无码少妇一区二区性色AV| 亚洲av无码天堂一区二区三区 | 精品人伦一区二区三区潘金莲 | 亚洲乱色熟女一区二区三区蜜臀 | 国产一区二区精品久久| 国产成人一区二区三区免费视频 | 国产精品福利一区二区| 国产精品熟女一区二区| 亚洲综合无码AV一区二区| 久久国产精品免费一区二区三区 | 亚洲熟妇AV一区二区三区浪潮 | 久久免费视频一区| 日韩精品人妻一区二区中文八零 | 亚洲成在人天堂一区二区| 精品久久一区二区三区| 一区二区三区视频免费| 中日韩精品无码一区二区三区| 亚洲韩国精品无码一区二区三区|