美章網(wǎng) 資料文庫(kù) 青春文學(xué)翻譯研究范文

    青春文學(xué)翻譯研究范文

    本站小編為你精心準(zhǔn)備了青春文學(xué)翻譯研究參考范文,愿這些范文能點(diǎn)燃您思維的火花,激發(fā)您的寫(xiě)作靈感。歡迎深入閱讀并收藏。

    青春文學(xué)翻譯研究

    80后青春文學(xué)作家已經(jīng)成為一支獨(dú)立的文學(xué)隊(duì)伍,其自戀的個(gè)人化表達(dá)也越來(lái)越受到關(guān)注,張悅?cè)皇谴碜骷抑弧!都Z的跳馬》出自張悅?cè)坏男≌f(shuō)集《十愛(ài)》。[1]小說(shuō)講述了一個(gè)似乎是因果報(bào)應(yīng)的故事。十五年前,來(lái)自單親家庭的男孩與父母遭遇車(chē)禍雙亡的女孩同在B城讀高中時(shí)產(chǎn)生戀情,繼而女孩懷孕并決議要生下孩子,一對(duì)小情人便籌劃私奔。男孩的爸爸在他兩歲時(shí)已與情人私奔,失去了丈夫的男孩母親怕再失去兒子,就逼迫女孩墮胎,女孩不從,男孩母親便性誘惑學(xué)校剛死了妻子的體育老師在跳馬考試中加害女孩。女孩補(bǔ)考跳馬時(shí),體育老師施以推力致使她摔落跳馬流產(chǎn)死亡。女孩死后,男孩被其母親帶離B城監(jiān)護(hù)。十五年后,男孩母親患癌癥去世,男孩回到魂?duì)繅?mèng)繞的B城當(dāng)初的學(xué)校,恰好邂逅正上體育課的當(dāng)年體育老師的女兒吉諾,在攀談中向她述說(shuō)了當(dāng)年那個(gè)凄婉的愛(ài)情故事。吉諾自己也為這個(gè)故事所打動(dòng),在知道父親是這一愛(ài)情的扼殺者之后,感動(dòng)與悲憤之中她仿佛聽(tīng)到那以跳馬的方式死去的女孩的召喚,從而也縱身越過(guò)跳馬……這篇小說(shuō)的英語(yǔ)譯本被外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社2008年出版的PlumRaindropsandMoreStoriesaboutYouth[2]一書(shū)收錄。

    作為21世紀(jì)中國(guó)文學(xué)系列叢書(shū)之一,這本翻譯作品集主要收錄了包括80后青春文學(xué)作家張悅?cè)弧㈩伕璧纫慌袊?guó)當(dāng)代作家的作品,旨在使世界了解中國(guó)當(dāng)代文學(xué)的面貌。本文將聚焦于《吉諾的跳馬》譯文對(duì)吉諾的話(huà)語(yǔ)處理,分析譯文對(duì)于吉諾這一角色的性格特征及原作風(fēng)格特質(zhì)的傳達(dá)。申丹在《敘述學(xué)與小說(shuō)文體學(xué)研究》中探討了英國(guó)文體學(xué)家利奇(G.Leech)和肖特(M.short)對(duì)引語(yǔ)的分類(lèi),將人物話(huà)語(yǔ)分為直接引語(yǔ)、直接自由引語(yǔ)、言語(yǔ)行為的敘述體、間接引語(yǔ)、間接自由引語(yǔ),并分別探討了其功能。她認(rèn)為,直接引語(yǔ)的直接性和生動(dòng)性對(duì)通過(guò)人物的特定話(huà)語(yǔ)塑造人物性格起很重要的作用。它帶有引導(dǎo)句和引號(hào),不能像自由直接引語(yǔ)那樣自然地與敘述語(yǔ)相混合,但它的引號(hào)所產(chǎn)生的音響效果有時(shí)卻正是作者所需要的。而自由直接引語(yǔ)是敘述干預(yù)最輕,敘事距離最近的一種形式,由于沒(méi)有敘述語(yǔ)境的壓力,它使作者能自由地表現(xiàn)人物話(huà)語(yǔ)的內(nèi)涵、風(fēng)格和語(yǔ)氣。此外,與直接引語(yǔ)相比,它的自我意識(shí)感減弱了,更適于表達(dá)潛意識(shí)的心理活動(dòng),同時(shí)引語(yǔ)能對(duì)敘事視角產(chǎn)生影響。[3]小說(shuō)中,吉諾的生活在她自己看來(lái)非常沉悶無(wú)聊,她期待著浪漫而鮮活的際遇能夠打破單調(diào)枯燥的現(xiàn)狀。在一個(gè)陌生男人將她叫過(guò)去交談時(shí),吉諾心里對(duì)這個(gè)一直盯著她看的男人寄予幻想,她期待男人與她內(nèi)心的渴望對(duì)話(huà),又隱隱擔(dān)心男人只是隨意詢(xún)問(wèn)日常瑣事,有種壓抑的雀躍,心理音響低沉。吉諾的沉悶個(gè)性以及內(nèi)心渴望的壓抑反映在她的間接內(nèi)心獨(dú)白和對(duì)話(huà)中。

    譯者在翻譯時(shí)應(yīng)注意到這種對(duì)引語(yǔ)的暗淡化處理,來(lái)相應(yīng)的傳達(dá)出原文的效果,方能有效刻畫(huà)出人物的性格,接近作者想要展現(xiàn)的80后一代不安于生活卻無(wú)能為力的自憐。否則,盡管傳達(dá)了信息,看似做到“對(duì)等”,而實(shí)質(zhì)卻是一種假象等值(deceptiveequivalence),即從表面上來(lái)看,譯文與原文的內(nèi)容基本相同,但文學(xué)價(jià)值和文學(xué)意義相去甚遠(yuǎn)。看以下例子:①原文:吉諾迎著男人的目光,心怦怦地跳得厲害,邁著比平日里慢下很多的步子,走到籃球場(chǎng)的鐵欄桿前。她是面對(duì)著他走過(guò)去的,卻不怎么敢抬起頭看他。她在離他還有三五米的地方停了下來(lái),站定了,微微地抬起頭來(lái),有點(diǎn)迷惑地看著男人,像是問(wèn)他:你是在叫我過(guò)來(lái)嗎?(自由直接引語(yǔ))譯文:(直接引語(yǔ))原文省略了引號(hào),將吉諾的疑問(wèn)通過(guò)不加引號(hào)的自由直接引語(yǔ)表達(dá)出來(lái),暗指吉諾壓抑而渴望的內(nèi)心,一方面吉諾不敢完全接近男人,不敢主動(dòng)與自己的沉悶生活決裂;另一方面吉諾希望男人能主動(dòng)打破她的防守,使她不必主動(dòng)便能實(shí)現(xiàn)內(nèi)心的渴望。

    吉諾故意將自己的內(nèi)心話(huà)語(yǔ)音響放低,想要不動(dòng)聲色達(dá)到欲擒故縱的目的。而譯文將吉諾的內(nèi)心聲音明確地用直接引語(yǔ)表達(dá)了出來(lái),引號(hào)的出現(xiàn)產(chǎn)生了相對(duì)較強(qiáng)的音響效果,將原作者試圖變暗的部分明亮化了,產(chǎn)生了明暗對(duì)比。原文作者想要表達(dá)在始終壓抑的生活中,吉諾內(nèi)心壓抑的躁動(dòng),采用直接引語(yǔ)進(jìn)行翻譯則沒(méi)有傳達(dá)出作者的用意。②原文:你讓我出去做什么?她的聲音有些迫切和充滿(mǎn)鼓勵(lì),仿佛她一直是一只被囚禁在動(dòng)物園鐵籠里的獸,不愿意放過(guò)任何一絲可以逃脫這鐵牢的希望。(自由直接引語(yǔ))譯文:張悅?cè)坏男≌f(shuō)常常揭示青春期少女的內(nèi)心變化成長(zhǎng),以細(xì)膩甚至冷酷的筆調(diào)描摹出她們最細(xì)微最隱秘的情緒,因而易于引起讀者的共鳴。這種風(fēng)格體現(xiàn)在她小說(shuō)中的許多細(xì)節(jié)處。這個(gè)對(duì)話(huà)中,男人向吉諾發(fā)出了邀請(qǐng),她盡管心中雀躍卻無(wú)法徹底放松,更擔(dān)心脫離鐵牢的希望會(huì)因?yàn)槟撤N原因落空,因而延續(xù)著之前態(tài)度,甚至刻意欲揚(yáng)先抑以便控制情緒的平靜———盡力壓抑自己的企盼,鼓勵(lì)對(duì)方推動(dòng)事態(tài)的發(fā)展。譯文將其譯為帶引號(hào)的直接引語(yǔ),似乎將她的內(nèi)心愿望放在陽(yáng)光下,進(jìn)行明白清楚的展示,這與吉諾的心理狀態(tài)是有出入的,也在一定程度上沖淡了張悅?cè)坏膫€(gè)人風(fēng)格。③原文:吉諾聽(tīng)到那女孩跟她說(shuō),其實(shí)在跳馬助跑的時(shí)候,能聽(tīng)到呼嘯的風(fēng)聲,很大很大,漲滿(mǎn)了整個(gè)耳朵,讓你再也聽(tīng)不到別的聲音,于是不會(huì)有那些總也放不下的煩憂(yōu),你只是跑,像是穿過(guò)風(fēng)去了別的世界一樣的疾跑著,然后在騰空的一刻,你就會(huì)以為你飛起來(lái)了,就好比一只翅膀結(jié)結(jié)實(shí)實(shí)的鳥(niǎo)兒那樣,離開(kāi)了地面,你就會(huì)感慨,終于離開(kāi)了,終于自由了,那一瞬間的感覺(jué),是一種完完全全的解脫,很輕很輕,像是一支潔白的羽毛。美妙極了。真的嗎?比什么都美嗎?比跟最?lèi)?ài)的人在一塊兒還美嗎?吉諾閃著亮晶晶的眼睛問(wèn)。真的,比跟最心愛(ài)的人在一塊兒還要美。飛起來(lái)的那一刻,忘記了所有的事,所有的人,就只是想著飛起來(lái)了。女孩說(shuō)。然后女孩笑瞇瞇地望著吉諾,伸出手摸了摸她的小臉,把小嘴巴附在吉諾的耳朵邊,輕聲對(duì)她說(shuō):現(xiàn)在這架跳馬歸你了,你也試一試吧?在小說(shuō)結(jié)尾,吉諾在幻覺(jué)中見(jiàn)到了男人死去的女友。原作者對(duì)兩人的對(duì)話(huà)全部采取了自由直接引語(yǔ),很大程度上是因?yàn)榛糜X(jué)是虛假的,而直接引語(yǔ)具有現(xiàn)實(shí)感。同時(shí),自由直接引語(yǔ)作為敘述干預(yù)最輕,敘事距離最近的一種形式,由于沒(méi)有敘述語(yǔ)境的壓力,能使作者自由地表現(xiàn)人物話(huà)語(yǔ)的內(nèi)涵、風(fēng)格和語(yǔ)氣,盡管小說(shuō)描述的是幻覺(jué),但幻覺(jué)中仍有事件在發(fā)展流動(dòng),因而采用自由直接引語(yǔ)是較為合適的表達(dá)。譯文將所有人物語(yǔ)言都處理成直接引語(yǔ),似乎不僅不合邏輯現(xiàn)實(shí),也轉(zhuǎn)換了敘事的焦點(diǎn)。死去的女孩向吉諾描述跳馬的感覺(jué)時(shí),帶有一種勸誘口吻,“你就會(huì)以為你飛起來(lái)了”、“你就會(huì)感慨,終于離開(kāi)了”,這種第二人稱(chēng)的話(huà)語(yǔ)包含著鼓勵(lì)和慫恿。在這一系列的對(duì)話(huà)中,女孩顯然對(duì)于她的講話(huà)對(duì)象吉諾傾注了重心,站在吉諾的角度為她描繪出跳馬的感受。譯文則采用第一人稱(chēng)直接引語(yǔ),焦點(diǎn)在于描述女孩的感受,明顯轉(zhuǎn)換了關(guān)注對(duì)象,使原文的意旨發(fā)生了偏移。

    表達(dá)人物話(huà)語(yǔ)的方式與人物話(huà)語(yǔ)之間的關(guān)系是形式與內(nèi)容的關(guān)系。同樣的人物話(huà)語(yǔ)采用不同的表達(dá)方式就會(huì)產(chǎn)生不同的效果。這些效果是“形式”賦予“內(nèi)容”的新的意義。因此,變換人物話(huà)語(yǔ)的表達(dá)方式成為小說(shuō)家用以控制敘述角度和敘述舉例,變換感情色彩及語(yǔ)氣的有效工具。[2](頁(yè)272)這一方面表明,不同的話(huà)語(yǔ)方式對(duì)于故事的敘事效果具有重要的影響,在翻譯時(shí)應(yīng)盡量關(guān)照作品的話(huà)語(yǔ),盡可能保留作品的表達(dá)效果,避免假象等值(deceptiveequivalence)[4]。另一方面,人物話(huà)語(yǔ)的不同表達(dá)方式與敘述角度息息相關(guān),在翻譯時(shí)必須注意到作品的敘述模式及其隱含的意圖,避免造成視角越界或改變,影響原文的意旨。80后青春文學(xué)一般具有一定的自戀特質(zhì),作者常常運(yùn)用大量形容詞和比喻,并采用多種視角和話(huà)語(yǔ)表達(dá)方式來(lái)反映青春期的迷茫和感情的早熟,在塑造人物的同時(shí)進(jìn)行著個(gè)人化表達(dá)。在翻譯此類(lèi)作品時(shí),應(yīng)把握這些特點(diǎn),力圖原汁原味地傳達(dá)原文作者對(duì)于人物話(huà)語(yǔ)的處理方式,挖掘作者的隱藏意圖,從而成功還原出作者用心良苦塑造的人物形象,成功再現(xiàn)作者投射在作品中的強(qiáng)烈的自我風(fēng)格。

    主站蜘蛛池模板: 无码精品人妻一区二区三区漫画 | 久久精品一区二区东京热| 综合激情区视频一区视频二区| 成人区精品人妻一区二区不卡| 国产精品亚洲一区二区无码| 国产美女一区二区三区| 无码人妻少妇色欲AV一区二区| 亚洲日本中文字幕一区二区三区| 国产精品久久久久一区二区| 亚洲乱色熟女一区二区三区蜜臀| 中文字幕精品亚洲无线码一区| 精品日韩在线视频一区二区三区| 国产在线一区二区三区av| 精品一区二区ww| 怡红院一区二区三区| 亚洲色偷精品一区二区三区| 99热门精品一区二区三区无码 | 无码中文人妻在线一区| 国产免费一区二区三区在线观看| 国产激情一区二区三区 | 无码一区二区三区爆白浆| 国产精品福利一区二区久久| 日本一区精品久久久久影院| 一区二区三区四区视频在线| 无码欧精品亚洲日韩一区夜夜嗨| 麻豆一区二区三区精品视频| 无码人妻一区二区三区在线视频| 中文字幕无码一区二区免费| 久久国产视频一区| 久久se精品一区精品二区| 国产av一区二区三区日韩| 日韩精品无码一区二区三区AV| 久久亚洲色一区二区三区| 一区二区高清视频在线观看| 国产在线一区二区三区| 奇米精品视频一区二区三区| 无码人妻精品一区二区三区66| 2020天堂中文字幕一区在线观| 无码人妻AⅤ一区二区三区| 国产一区二区三区不卡在线观看| 亚洲乱码一区二区三区国产精品 |