本站小編為你精心準備了對比語言學與二語習得關聯性參考范文,愿這些范文能點燃您思維的火花,激發您的寫作靈感。歡迎深入閱讀并收藏。
摘要:
對比語言學和二語習得作為兩門獨立的學科,本文主要描述了這兩門學科的發展概況。對它們的基本含義,發展歷史,研究方法上的關聯性做了深入的剖析。文章采用了文獻法和比較法這兩種研究方法。分別從概念意義,發展歷史,研究方法這幾方面闡述了對比語言學和二語習得關聯性的基本發展情況而且,以中介語對比分析理論的應用為例,進一步就對比語言和二語習得關聯做了分析。
關鍵詞:
對比語言學與二語習得;關聯性
早在19世紀末到20世紀初,歐洲最早出現了對比語言學概念。所謂對比語言學,指的是通過對二種或二種以上語言進行對比研究,一般采用語音,詞匯,語法,語意,語用這幾個方面對比,從來達到提高教學水平和解決翻譯問題的目的。第二語言習得始于20世紀60年代末和70年代初,以描述二語習得過程和解釋二語習得特征為重要目的。也是語言學的新興分支學科。在全球化和多元文化的發展背景下,我們越來越重視對兩者的研究。兩者存在的主要聯系包括:首先,對比語言學和二語習得都可以歸類于現代語言學范圍,研究的內容主要包括語音,詞匯,語法,語用,文化層面;而后,研究的過程也和母語,目的語,教育學這幾門學科有關聯。通過對比研究具有相當重要的意義。
一、理論依據
(一)中介語對比分析中介語包括語音,語法等層面,作為在二語學習過程中形成的特殊的語言系統,中介語和目標語以及母語都存在不同。它是一種動態,介于目標語與母語之間的語言系統。由Granger(1998a)提出。目的在于對比本族語學習者和非本族語學習者的語言行為。
(二)語言遷移目前,關于語言遷移的研究很多,但缺乏完整的理論體系對其進行闡述。我們把目的語和其他可能習得或尚未完全習得的語言之間的共性和差異引起的影響稱為語言遷移。它是是二語習得研究領域的中心課題。語言遷移分為正負遷移。具體來說,正遷移是指母語的語言規則和目的語是一致的。這樣的遷移對目標語有正面影響。負遷移是指母語的語言規則和目的語不一致。這樣的遷移對外語的學習則產生消極的影響。作為近年來漸漸萌芽的一個新的二語習得視角,概念遷移也是語言遷移的一種,語言具有相對性,這種相對性被描述為語言對思維的假設影響。影響母語和第二外語的理解和生成。也可以認為是第二語言情況下的語言相對性。是結構層面和語言表象的遷移。
(三)生成學習生成學習理論是從認知心理學角度出發,由美國教育心理學家維特羅克提出的理論。我們可以從人類學習的實質,學習生成過程的一般模式,學習過程中的個體差異這幾個方面來理解它的理論含義。生成學習告訴我們,人類對事物的感知,是通過與業有的知識經驗聯系的,不是單純的信息輸入過程。我們在看待某樣事物時,一般大腦中已存在的知識經驗會通過已經構建的模式對人產生反射,來對各種信息做出判斷和理解。同時,不同的年齡,性別,對知識經驗積累的程度差異,使得學習者對語言的獲得程度不一致。
二、對比語言學與二語習得關聯性
隨著全球化和多元文化背景的發展,對比語言學和二語習得作為重要的語言領域學科飛速向前。在科學研究和實際的教學翻譯層面,存在著一定的相關性。對比語言學研究的范圍包括語音,詞匯,語義,語法,語用,并涵蓋了社會,文化,歷史,教育等方面。二語習得一樣存在相交性和相似面。這兩者的研究理論和研究方法一定存在互用以及重疊。例如,以中介語對比分析理論為例子。詞匯習得研究因素包括詞匯的產生,構成,意義,用法,文化背景等。對比語言學對母語和外語差異進行研究,中介語對比分析則是通過母語和外語的中間過渡的語言系統來解決二語習得的問題。為母語和第二語言的學習構建了支撐。其次,作為新興的語言學發展學科,對比語言學和二語習得在理論研究和應用方面。存在著不成熟和不完善的問題。它們的理論成果是依附于其他學科的理論而產生的。再次,在研究目的上,兩者具有一致性。通過對對比語言學和二語習得的研究探討,目的在于解決現實的語言教學問題,翻譯應用問題。語言是交際的載體,只有在良好運用的基礎上,才能發揮語言的溝通交流作用,促進社會文明發展。二語習得研究和其它學科合作的領域得到擴大,對其他學科有價值的借鑒吸收,納入體系。理論研究必將有所突破、創新和發展。同時,二語習得的理論體系和研究方法,不僅對教育改革指導啟示,對人類在語言普遍性規則、認知發展、語言發展、生理發展、社會語言問題及文化普遍性等問題正在產生積極影響。究方法最根本的方法是在高校加強現有研究方法課程的教學。研究問題逐漸深入發展。中國的對比語言學和二語習得研究,隨著研究的深入,已經逐步融合到國際性研究當中,不僅在研究領域和研究范式上進一步和國際接軌,而且在整體上接近國際研究水平,與全球范圍二語習得研究的發展潮流同步,并在不久的將來有望在許多重要研究課題上站到本學科的前沿。
對比語言學和二語習得作為現代語言學兩個新興的學科分支,其理論和應用在幾十年的研究探索中不斷得到檢驗,修正,補充和豐富。有力推動了對比語言學和二語習得的發展。引起學術界廣泛關注。它們并不是孤立的,存在著一定關聯。本文是采用文獻和比較法,在描述兩者的概念意義基礎上,總結出兩者的關聯性:在概念上具有相交性,不僅共同對語音,詞義,詞匯,語法,語用進行研究,而且對社會,文化,教育,心理非語言領域也進行研究;在理論發展歷史上具有相似性,都屬于新興的學科,依附其他的學科理論基礎而產生。研究目的具有一致性。研究目的在于解決具體的語言教學,翻譯,以及語言研究上的種種問題。幫助人們溝通和交流,增加跨文化交際的有效性。促進社會文明的發展。本文希望能引起語言工作者的重視,采用關聯性教育方法教授語言學理論知識的同時,幫助學生更好的掌握和記憶。同時,我們更要清醒得認識到存在的不足,繼續努力為中國的對比語言學和二語習得創造一個充滿希望的新局面。取得更加令人矚目的成就。
【參考文獻】
[1]向前進.二語習得主流對我國外語教學的啟示[J].外語與外語教學,2004,11.[2]楊子檢.簡論對比語言學中的幾個問題[J].青島海洋大學學報(社會科學版),1999,02.[3]樂眉云.二語習得研究的多學科前景[J].外語研究,2001,04.[4]劉宏剛.全國首屆第二語言習得研討會在廣外召開[J].現代外語,2004,01.[5]劉利民,劉爽.中介語產生的語言心理原因[J].外語教學,2003,01.
作者:李一 單位:集寧師范學院外語系